Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    eine Abteilung auflösen

    Quellen
    Die Abteilung XY des Unternehmens wurde aufgelöst.
    Kommentar
    "was/has been dissolved"?
    "abrogated"?
    oder einfach "closed"?
    VerfasserStefan07 Jan. 09, 17:33
    Vorschlagto shut down a department
    #1Verfasser Claus (243211) 07 Jan. 09, 17:35
    Kommentar
    Ist nicht ein Unterschied zwischen "eine Abteilung schließen" (= dichtmachen) und "eine Abteilung auflösen" (die verschiedenen Teams von einander lösen und anderen Abteilungen zuweisen).
    #2Verfasser MiMo (236780) 07 Jan. 09, 17:41
    Kommentar
    Danke! Manchmal ist es so naheliegend, dass man einfach nicht drauf kommt... :-)
    #3VerfasserTA3CXD07 Jan. 09, 17:43
    Kommentar
    @ MiMo: Stimmt, eigentlich war Letzteres gemeint...
    #4VerfasserStefan07 Jan. 09, 17:43
    Kommentar
    to get rid of a department
    #5Verfasser dude (253248) 07 Jan. 09, 17:44
    Kommentar
    @dude: Klingt das nicht ein bisschen zu negativ?? Ich meine, "auflösen" heißt ja nicht zwangsläufig "loswerden"
    #6VerfasserStefan07 Jan. 09, 17:46
    Kommentar
    to dismantle a department
    #7Verfasser Helmi (U.S.) (236620) 07 Jan. 09, 17:46
    Kommentar
    Klingt besser. Sagt man das auch in B.E.?
    #8VerfasserStefan07 Jan. 09, 17:48
    Kommentar
    not necessarily; it may depend on who says this. You could also say the department was dismantled.
    #9Verfasser dude (253248) 07 Jan. 09, 17:48
    Kommentar
    sorry, #9 was obviously meant to answer #6
    #10Verfasser dude (253248) 07 Jan. 09, 17:49
    Kommentar
    OK, so "to dismantle a department" should do it. Thanks!
    #11VerfasserStefan07 Jan. 09, 17:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt