Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    ein paar Häuser weiter wohnt...

    Quellen
    Funktioniert das mit à quelques maisons, il habite...?
    VerfasserAlexanderBrade (544298) 11 Jan. 09, 22:32
    Kommentar
    Kommt auf mehr Kontext an!

    Funktionieren tut vieles bei den lebenden Sprachen..., die sich ja oft der Logik entziehen, was es den PCs ja so schwer macht, gute "Übersetzer" zu sein! ;-))
    #1Verfasserafnor (535759) 11 Jan. 09, 22:40
    Vorschlag?
    Kommentar
    Ein paar Häuser weiter[oder ein paar Häuser entfernt von M. Francois] wohnt Herr Said.
    #2VerfasserAlexanderBrade (544298) 11 Jan. 09, 22:44
    Kommentar
    z.B.:
    Quelques maisons plus loin que A habite B
    oder
    À quelques maisons du domicile de A habite B
    #3Verfasser Youssef (363524) 11 Jan. 09, 22:51
    Kommentar
    M. Trucmuche habite à quelques pas de là.
    A quelques pâtés de maisons (de là) habite M. Untel..
    #4Verfasser Yps (236505) 11 Jan. 09, 22:51
    Kommentar
    Für 2 gehen 3 und 4 gut.

    Autre poss. :

    ein gegeb. Ort, ein paar Häuser witer wohnt dann jemand...

    à quelques maisons près, il se trouve l'habitation de ...

    L'habitation de ... se trouve à quelques maisons près de ...
    #5Verfasserafnor (535759) 11 Jan. 09, 23:00
    Kommentar
    ...ei...
    #6Verfasserafnor (535759) 11 Jan. 09, 23:01
    Kommentar
    @afnor, beide Vorschläge sind ungebräuchlich bzw. unrichtig.
    #7Verfasser Youssef (363524) 11 Jan. 09, 23:09
    Kommentar
    Ich weiß, superschlauer Youssef, aber ich extrapoliere halt! Hatte dies auch angekündigt.
    Ungebräuchlich? Gewiß! Falsch: Da schau mal eher bei vielen Deiner Beiträge nach!

    #8Verfasserafnor (535759) 11 Jan. 09, 23:40
    Kommentar
    Autokorr: Ersetze "Falsch" durch "Unrichtig" ;-))
    #9Verfasserafnor (535759) 11 Jan. 09, 23:48
    Kommentar
    Ööööh Afnor leider hat Youssef recht..
    à quelque maisons près ne peut pas s'employer dans ce cas..
    Si tu dis: Il possede tout le quartier à quelques maisons près - là oui mais c'est la seule possibilité..
    Et puis c'est pas la peine de t'énerver..

    Bon, zurück zum Thema:
    Le probleme c'est qu'en Allemand on parle volontiers à l'envers mais moins en français.
    Donc on ne dit pas: A quelque maisons de là, habite l'autre mais L'autre habite à quelques maisons de là ou quelques maisons plus loin..
    Übersetzen heisst auch in der andere Sprache denken..
    #10VerfasserZumfra (528652) 11 Jan. 09, 23:50
    Kommentar
    afnor, weshalb wirst Du denn böse und ironisch?
    Nicht von sich auf andere ablenken!

    "à quelques maisons près, il se trouve l'habitation de ..."
    ist das etwa richtig so?

    Meine Fehler gebe ich gerne zu, die passieren jedem, aber eben auch Dir.
    #11Verfasser Youssef (363524) 11 Jan. 09, 23:52
    Kommentar
    Zumfra:

    Tu ne connais évidemment pas le sens de 's'énerver' ! ;-))

    Pourquoi donc "leider" ? Pas la peine d'utiliser le sens de 'leider' au deuxième degré !

    à quelque maisons... Là, tu as raison...

    Moi, je ne dis et n'écris pas 'Il possede'. Moi, j'utilise 'Il possède'.

    Pourquoi "zurück zum Thema" ? Du hattest es ja nicht verlassen! ;-))

    Le problème, c'est qu'en Allemand, on parle volontiers à l'envers, mais moins en français.
    Donc, on ne dit pas : A quelques maisons de là habite l'autre, mais l'autre habite à quelques maisons de là ou quelques maisons plus loin...
    Übersetzen heisst auch in der anderen Sprache denken...

    Das gilt besonders auch fürs Dolmetschen! Fürs Übersetzen in schriftlicher Form gelten noch ein paar weitere, wichtige Regeln!

    Merci bien de ta fameuse leçon ! ;-))

    Korr. zu 8 : ... einigen...

    #12Verfasserafnor (535759) 12 Jan. 09, 00:07
    Kommentar
    Youssef, ich werde nicht böse und bin es auch nicht.

    Wieso verwendest Du denn "bzw." und nicht gleich "unrichtig"?

    Meine eineindeutigen Fehler habe ich bislang immer zugegeben und bitte auch explizit darum, mich zu verbessern!

    Für den von Dir genannten Fall (wie gesagt: ich extrapolierte!) warte ich erst das Urteil von Leuten ab, die das als Fachleute beurteilen können. Nach Deinen eigenen Angaben bist Du Mediziner. Hobbylinguist? Sicher! Das hast Du schon oft bewiesen. Und das "superschlau" war eher ein Lob als eine ironie! das darfst Du mir glauben! Auch wenn es sich nicht so liest. ;-))
    #13Verfasserafnor (535759) 12 Jan. 09, 00:16
    Kommentar
    @afnor, dann habe ich Dich sicher falsch verstanden, möchte das aber nicht weiter diskutieren, nur noch dies:

    - von 'extrapolieren' habe ich vorher nichts gelesen.
    - mein Beruf tut hier nichts zur Sache.
    - muss ich Linguist sein um einen Satz zu übersetzen?
    - müssen erst 'Fachleute' eine Übersetzung beurteilen?

    Bitte nicht mehr antworten. Schwamm drüber. Gute Nacht.
    #14Verfasser Youssef (363524) 12 Jan. 09, 00:53
    Kommentar
    AlexanderBrade:

    Ich respektiere den in 14 von Youssef Wunsch geäußerten Wunsch, möchte aber wie er anmerken: möchte das aber nicht weiter diskutieren, nur noch dies:

    (nicht weiter diskutieren, nur noch dies: ist das nicht etwas einseitig?)

    - von 'extrapolieren' habe ich vorher nichts gelesen. Wörtlich nicht, aber in meinem Beitrag 1 kann man dies linguistisch ableiten!)
    - mein Beruf tut hier nichts zur Sache. (Doch! Es geht hier um ein linguistisches Problem! Und Du erwähnst in Deinem Profil médecin und médecine.)
    - muss ich Linguist sein um einen Satz zu übersetzen? Nein, aber für eine linguistische Streitfrage ist nicht ein Arzt zuständig, sondern ein Linguist!
    - müssen erst 'Fachleute' eine Übersetzung beurteilen? Nein, aber wenn dabei ein Streit entsteht, dann sollten Linguisten dies beurteilen! Wo kämen wir hin, wenn bei einem jruistischen Streitfall Selbstjustiz geübt würde?!

    Bitte nicht mehr antworten. Im Moment nicht!
    Schwamm drüber. Nö, nicht, wo Du schriebst: nicht weiter diskutieren, nur noch dies.
    Gute Nacht. Das kann ich gut verstehen und akzeptiere.
    La nuit porte conseil !

    Also Alexander: Bitte benutze meine in Beitrag 5 angezogenen Beispiele nicht!
    #15Verfasserafnor (535759) 12 Jan. 09, 09:44
    Kommentar
    Du hast Recht..
    Hier ist der erster Forum wo alle die Klappe zu halten sollen..

    Ich dachte wir wären alle hier um uns zu unterstützen und nict um zu chikanieren..

    Jetzt verstehe ich wie Kriege, wie Israel/Palestine enstehen..

    Keiner hört den anderen zu und probiert ihm eine dabei zu verpassen..

    Gratuliere, ihr habt das Niveau sehr angehoben..

    PS: Mea Culpa für meine Grammatikfehlern in Beide Sprachen. Mein schwerpunkt ist Soziologie und Philosophie..
    #16VerfasserZumfra (528652) 12 Jan. 09, 10:28
    Kommentar
    Zumfra:

    Deine Wortwahl steht Deinem eigenen Wunsch entgegen. Chikanieren ist etwas total anderes!
    Dein vergleich zur 5000-jährigen Zwietracht ist maßlos übertrieben und noch weniger zweckdienlich.

    Vielleicht schließt Du von Dir auf andere. Youssef hörte mir zu und ich ihm. Eine verpassen ist ebenfalls ein unpassender Ausdruckin diesem Zusammenhang.
    Deine Ironie ist ebenfalls nicht geeignet, um in Deinem eigenen Bemühen weiterzukommen.
    #17Verfasserafnor (535759) 12 Jan. 09, 10:58
    Kommentar
    Tradu hat mal wieder zu viel Zeit...
    #18Verfasser Sus (236594) 12 Jan. 09, 11:15
    Quellen
    Zumfras Beiträge sind nicht weniger wertvoll als andere.
    Auch oder gerade die Fehler des jeweils "Anderssprechenden" geben Einblicke in seine Denke .
    Kommentar
    Linguisten sind für die Sprache zuständig.
    Mediziner für Einweisungen.
    #19Verfassercopine (544304) 12 Jan. 09, 11:36
    Kommentar
    Entschuldigung, Sus, daß ich gestern etwas mehr zur Verbesserung des LEO-Wörterbuchs beizutragen versuchte als ein paar andere... ;-((

    Niemand hat zuvor etwas gepostet, daß Deine so wertvollen Hinweise nötig machte, copine! ;-))
    #20Verfasserafnor (535759) 12 Jan. 09, 11:47
    Kommentar
    Gemach! Gemach! Leute ich wollte nur euch beruhigen.
    Lies noch einmal eure eigene Beiträge und ihr wird verstehen, dass Leute, die sie von außen lesen, sie als aggressiv empfinden können.

    Zum Beispiel „superschlauer“. Afnor du musst zugeben, dass es in egal welche Sprache abwertend klingt..
    Sowie, ich will nicht mehr diskutieren: Halt die Klappe heißt..

    Ich freue mich immer auf die Beiträge von Youssef, und freue mich besonders zu wissen dass er Arzt ist und aus Marokko schreibt.. Auf die Beiträge von Afnor freue ich mich auch weil sie immer pfiffig und „pertinent“ sind (auch wenn ich die „Pertinence“ nicht immer folgen kann.. ;-)

    Beide Reichern die Vielseitigkeit dieses Forums an. Und ich möchte nicht dass diese Vielseitigkeit zerstört wird durch böse Worte die immer eskalieren drohen..

    Ich habe mal Teilgenommen an einem Forum über Boxern (die Hunde) und es gab irgendwann mal eine Diskussion über Geschnittene Rute; pro und kontra..
    Anstatt sich vernünftig über das Thema zu unterhalten, haben die Leute angefangen sich zu beschimpfen,
    Man sollte dir deinen Hund wegnehmen..
    Solche Leute wie du gehören in dem Knast..
    usw. usw.

    Resultat: Es hat sich keiner mehr getraut etwas zu schreiben und das Forum war für sehr lange Zeit tot..

    Ich will nicht dass es hier passiert und werde immer probieren die Gemühten zu beruhigen wenn sie sich entflammen drohen…
    #21VerfasserZumfra (528652) 12 Jan. 09, 20:28
    Kommentar
    Zumfra: Dieser Beitrag gefällt mir sehr! Besser als manche zuvor.

    Möchte auf einiges im Detail eingehen:

    Zum Beispiel „superschlauer“. Afnor du musst zugeben, dass es in egal welche Sprache abwertend klingt..

    Habe ich relativierend präzisiert und die inhärente Abwertung entschärft!

    Sowie, ich will nicht mehr diskutieren: Halt die Klappe heißt..

    Das sehe ich nicht so. Es ist Youssefs gutes Recht, nicht mehr über etwas diskutieren zu wollen. Il me laisse sur ma soif, soit, mais c'est pas insultant !

    Youssef und ich kommen schon zurecht, denke ich!

    Aber hinter "Tradu (sic!) hat mal wieder zu viel Zeit..." und

    "Linguisten sind für die Sprache zuständig.
    Mediziner für Einweisungen."

    stecken eher Affronts, über die ich jedoch nur laut lachen kann! ;-))

    Es sind pertinente Boshaftigkeiten, die auch noch impertinent sind...

    Deine Bemühungen ehren Dich und ich weiß diese zu würdigen!

    Zu solchen Statements wären die zuvor zitierten Personen keineswegs bereit!
    Sie verfolgen ganz andere Absichten und haben niedere Motive für ihre Anfeindungen!

    Und Youssef ließe sich niemals zu solchen Dingen hinreißen! ;-))

    Dazu ist er zum Glück sehr souverän!
    #22Verfasserafnor (535759) 12 Jan. 09, 22:22
    Kommentar
    Also ist ja alles cool!

    Freut mich!
    #23VerfasserZumfra (528652) 12 Jan. 09, 23:52
    Kommentar
    Moi itou, Zumfra ! ;-))
    #24Verfasserafnor (535759) 13 Jan. 09, 00:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt