Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    être ruiné par terreur

    Quellen
    Selon Robespierre, la raison est la base de l’État français et les ennemis doivent être ruinés par terreur.
    Kommentar
    geht das so?
    VerfasserJack89 (545452) 17 Jan. 09, 14:59
    Kommentar
    Nein.
    Deutscher Satz?
    #1VerfasserSebß (526961) 17 Jan. 09, 15:07
    Vorschlag-
    Quellen
    Nach/laut Robespierre liegt die Grundlage in der Vernunft (das Volk muss nach Vernunft geleitet werden) und Feinde müssen durch Terror beherrscht werden.

    Das ist in etwa der Sinn des ganzen, aber einen deutschen Satz zu meinem französischen gibt es nicht direkt, war keine 1:1 Übersetzung.

    Sollte in einem relativ 'einfachen' Französisch ausgedrückt werden
    #2VerfasserJack89 (545452) 17 Jan. 09, 15:11
    Kommentar
    Le peuple doit être dirigé par la raison et les ennemis(doivent être) maîtrisés/dominés par la terreur.
    #3VerfasserSebß (526961) 17 Jan. 09, 15:17
    Vorschlag-
    Quellen
    oh danke.
    'Selon Robespierre' kann man also so verwenden?
    #4VerfasserJack89 (545452) 17 Jan. 09, 15:52
    Kommentar
    Tja.
    "Selon Robespierre, le peuple, etc."
    #5VerfasserSebß (526961) 17 Jan. 09, 15:54
    Vorschlagmeci
    Quellen
    alles klar. danke!
    #6VerfasserJack89 (545452) 17 Jan. 09, 16:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt