•  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Eure Hohheit/Eure Durchlaucht

    Betreff

    Eure Hohheit/Eure Durchlaucht

    Quellen
    ANrede gesucht für eine Prinzessin aus königlichem Haus.
    Alternative zu Your royal HIghness.
    Gesucht wird konkret eine Anrede, wie sie im Brief zwischendurch verwendet werden kann, wie z.B. in dem Satz: Among the many good things that were said about you in this article, you ........ are especially committed to combatting poverty in so called Third World countries.
    VerfasserPeter18 Jan. 09, 21:35
    Kommentar
    It will depend on the royal family to which the princess belongs.

    Possibly:

    Your Majesty

    Your Highness

    Your Grace
    #1VerfasserBennett (395232) 18 Jan. 09, 21:42
    Kommentar
    Die Prinzessin gehört dem Holländischen KÖnigshaus an.
    #2VerfasserPeter18 Jan. 09, 21:47
    Kommentar
    Your Majesty: [Ihro]/(Euer) Majestät!
    Exclusively for 'Gekrönte Häupter': King/Queen

    Your Royal Highness: Königliche Hoheit
    für Könige/Königinnen + deren Nachkommen: Prinzen/Prinzessinnen

    Your Serene Highness: Euer Durchlaucht
    Fürst/Fürstin + deren Nachkommen (Prinzen/Prinzessinnen

    Else:

    Your Highness: (Eure) Hoheit (Grafen ?)
    Your Holiness: (Eure) Heiligkeit (for rel. leaders, such as the Pope)
    #3VerfasserDaddy . . . (533448) 18 Jan. 09, 21:56
    Kommentar
    @ Daddy

    I think it's a little more complicated than that.

    @ Peter

    To my knowledge, the term "Your Majesty", when used to refer to Kings and Queens, has only existed for a few hundred years. You ought to bear that in mind if what you are translating is of a historical nature.

    Your Highness is, I would assume, the safest bet.
    #4VerfasserBennett (395232) 18 Jan. 09, 22:15
    Kommentar
    ... for a Princess.
    #5VerfasserBennett (395232) 18 Jan. 09, 22:16
    Kommentar
    Es geht hier zwar um eine Prinzessin. Aber vielleicht interessiert es:
    Der Fürst von Monaco (seine Durchlaucht) heißt auf Englisch
    "His Serene Highness the Prince of Monaco"
    #6VerfasserFranzM (251719) 19 Jan. 09, 10:37
    Kommentar
    Muß meinen Faden nocheinmal beleben. Spreche ich in meinem Fall die Prinzessin im Brief 1) im zweiten Fall Singular an, oder 2) in der dritten Person Singular an. Also: Sage ich :1)... and indeed I hope that you, Your Highness, will appreciate my actions and will be able to find them helpful to this cause.oder2)...and indeed I hope that Her Highness will appreciate my actions and will be able to find them helpful to this cause.
    #7VerfasserPeter28 Jan. 09, 10:14
    Kommentar
    Nachtrag: Im Fall 2 meinend, daß ich die Prinzessin direkt in der zweiten Person anrede. Also sagend: "...and I hope that (you), Her Highness will ..."
    #8VerfasserPeter28 Jan. 09, 10:16
    Kommentar
    http://en.wikipedia.org/wiki/Title

    might have some suggestions ... and helpful links ...
    #9VerfasserLouisa28 Jan. 09, 10:20
    Vorschlagsovereignty
    #10VerfasserAjay25 Mai 10, 07:55
    Kommentar
    Re #10: Dann müßte selbige Prinzessin aber schon Staatsoberhaupt sein . . .

    ... und welche 'Prinzessin' ist das schon ? . . . ;-))
    #11VerfasserDaddy . . . (533448) 25 Mai 10, 10:59
    Quellen
    Kommentar
    In England wird das Problem elegant dadurch gelöst, dass niemand außer engen Freunden und Verwandten die Prinzen oder die Princess Royal direkt anschreibt. Alle Korrespondenz geht an den Privatsekretär, der ohnehin alles zuerst liest und vorsiebt.

    Debrett's hat aber noch weitere Hinweise...
    #12VerfasserCarola (236513) 25 Mai 10, 11:12
    Kommentar
    Re #12: Makes me wonder what I did 'wrong' to be honoured by a reply to each and every one of my directly addressed letters so far . . .

    ... the fastest reply by a RH was within a week (i.e. 5 days of posting mine) . . .
    #13VerfasserDaddy . . . (533448) 25 Mai 10, 20:03
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt