Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Not-Aus-Schlagschalter

    Quellen
    Not-Aus-Schlagschalter an einem Steuerschrank oder einem Programmiergerät.
    Kommentar
    Ich suche eine Übersetzung für den Schlagschalter (finde ich in keinem Wörterbuch). Der Schalter ist relativ groß, so dass man auf ihn "drauf schlagen" kann. Daher wohl der Ausdruck.
    Gefunden habe ich den Ausdruck "commutateur-pressoir arrêt d'urgence" (übersetzt von einem Muttersprachler). Ist das korrekt? Wer hat einen besseren Vorschlag?

    Danke im Voraus.
    Verfasser Anne-Julie (280665) 05 Feb. 09, 16:22
    Kommentar
    arrêt d'urgence "coup de poing"
    #1Verfasserétiennette95 (15675) 05 Feb. 09, 16:25
    Kommentar
    Ich kenne "bouton-poussoir"
    #2Verfasserfidelchamp (516542) 05 Feb. 09, 16:26
    VorschlagArret d'urgence coup de poing
    Kommentar
    Deine Übersetzung stimmt aber sagt man am liebsten: arret "coup de poing"

    http://www.priceminister.com/offer/buy/541651...
    #3VerfasserJenerome (442315) 05 Feb. 09, 16:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt