Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    farsi capire

    Quellen
    Che importaza ha la nazionalità? l'importante è farsi capire, il resto viene da solo!
    Kommentar
    Grazie per l'aiuto
    Verfasserdell06 Feb. 09, 00:25
    Vorschlagsich verständlich machen
    Kommentar
    Welche Bedeutung hat die Nazionalität ?
    Die Hauptsache ist man versteht sich, der Rest
    kommt von alleine.

    Buonanotte
    #1Verfasserlavita1971 (553422) 06 Feb. 09, 00:41
    Kommentar
    Buona notte e molte grazie per l'aiuto #lavita1971
    #2Verfasserdell06 Feb. 09, 00:48
    Kommentar
    Wobei ich einen Unterschied machen würde zwischen "sich verstehen" und "sich verständlich machen".

    "Farsi capire" heißt das zweite, wie lavidingsbums ja auch in der Überschrift geschrieben hat - nur im Text nicht.
    #3Verfasser El Buitre (266981) 06 Feb. 09, 09:42
    Kommentar
    Ich lerne gerne dazu und lasse mich auch gerne
    belehren El Buitritratrallaladingsbums.

    Ist dann gemeint das es wichtig ist sich verständlich
    zu machen oder machen zu können oder gäbe es gar noch
    eine weiter Bedeutung oder ist es vielleicht gar
    ein Idiomatischer Ausdruck ?
    Bitte um Info-
    Dankeschön
    #4Verfasserlavita1971 (553422) 06 Feb. 09, 13:58
    Kommentar
    Na - "sich verständlich machen" passt doch 1:1 zu "farsi capire".

    Was ich ausdrücken wollte ist: Im Text hast Du geschrieben: "Die Hauptsache ist, man versteht sich". Das kann aber erstens auch bedeuten: "man kommt gut miteinander aus". Und zweitens, selbst wenn es in Richtung "capire" geht, gibt es ein gegenseitiges Verstehen wieder, während "sich verständlich machen" zunächst mal nur eine Richtung beschreibt, nämlich die vom Redner zum Zuhörer.

    Darum ist es nicht dasselbe wie "sich veständlich machen".

    Mit strategischem Gruß

    El Dingsbums
    #5Verfasser El Buitre (266981) 06 Feb. 09, 15:00
    Kommentar
    dingsbums,
    ich meine Danke für die gute Erklärung
    (macht doch Spaß, oder ?)
    #6Verfasserlavita1971 (553422) 06 Feb. 09, 15:15
    Kommentar
    mir - äh - dings - äh - schon. :-)
    #7Verfasser El Buitre (266981) 06 Feb. 09, 16:06
    Kommentar
    Disturbo? Vi siete messo d'accordo? :)
    Quale Dingsbumms Prendo? (Sich Verständlich machen?)

    #8Verfasserdell06 Feb. 09, 20:21
    Kommentar
    Genau. Sich verständlich machen (mit kleinem "v", bitte.)

    Und: Vi siete messi d'accordo. Weil wir sind nämlich mehrere, lavitadingsbums und - äh - ich.
    #9Verfasser El Buitre (266981) 06 Feb. 09, 20:35
    Kommentar
    Sì @El Buitre me ne sono accorto dopo il klick, con la speranza di passare inossevato :) .
    (Vi siete messi d'accordo,Pl.). Daccordo! @El Buitre.
    Für - verständlich - (mit kleinem "v") bitte sehr! Non so, se "bitte sehr" si scrive con la maiuscola, non conosco le regole del Deutsch ...dingsbums.

    #10Verfasserdell06 Feb. 09, 22:07
    Kommentar
    con la speranza di passare inossevato :)
    Qui? Su LEO? Mai, neanche sognando. Qui non passa inosservata neanche la mancaza della "r" nella parola "inosservato".

    Non so, se "bitte sehr" si scrive con la maiuscola,
    No, senza la maiuscola, perché si tratta del verbo "bitten", cioè "(ich) bitte sehr".
    #11Verfasser El Buitre (266981) 07 Feb. 09, 07:29
    VorschlagBuon giorno El Buitre
    Kommentar
    Non ho parole per difendermi, o trovare una scusa, mi sento come un topo intrappolato, senza una via di scampo. Vado a prendere la "r", ci vediamo dopo.
    #12Verfasserdell07 Feb. 09, 09:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt