•  
  • Betreff

    überfallen werden

    Quellen
    Nachts ist die Wahrscheinlichkeit sehr hoch überfallen zu werden.
    Kommentar
    Ich habe jetzt:
    Por la noche es la probabilidad muy alta que

    aber weiter komme ich nicht. Wäre lieb, wenn jemand helfen könnte.
    VerfasserLuna09 Feb. 09, 17:56
    Vorschlagser asaltado
    Kommentar
    Por/en la noche la probabilidad de ser asaltado es muy alta.
    #1VerfasserWachtelkönig (396690) 09 Feb. 09, 17:59
    VorschlagEn la noche la probabilidad de ser asaltado es BIEN alta.
    Kommentar
    muy alta = zu hoch
    #2VerfasserPikante09 Feb. 09, 20:10
    Kommentar
    @Pikante --- In Lunas Text steht "sehr hoch" (muy alta) und nicht "zu hoch" (demasiado alta) oder "ziemlich hoch" (bien alta).
    #3VerfasserWachtelkönig (396690) 09 Feb. 09, 20:21
    VorschlagLas probalididades de convertirse en víctima de un asalto son bastante altas
    Quellen
    por las noches
    #4VerfasserAiimy (427609) 09 Feb. 09, 20:37
    Kommentar
    @ Wachtelkönig - hast du recht.... trotzdem benutzt man "muy" für "zu" oft in Spanisch....
    #5VerfasserPikante09 Feb. 09, 20:42
    Kommentar
    Hola Aiimy, "convertirse en víctima", ¿eso no suena un poco como si fuera la culpa de la persona asaltada en vez de aquella del asaltante?
    #6VerfasserWachtelkönig (396690) 09 Feb. 09, 20:44
    Kommentar
    "Opfer eines Überfalls zu werden..." sagt man im Deutschen auch
    #7VerfasserAiimy (427609) 09 Feb. 09, 21:04
    Kommentar
    Ich würde hier nicht "convertirse" sagen, sondern einfach "ser". Und, wenn es darum geht, auf eine Gefar hinzuweisen, finde ich auch "muy" weit besser als "bastante":

    "La probabilidad de ser víctima de un asalto/atraco por la noche es muy alta."

    @Pikante: trotzdem benutzt man "muy" für "zu" oft in Spanisch... Das stimmt nicht. "muy" entspricht definitiv "sehr" und nicht "zu". Kannst du Beispiele nennen?
    #8VerfasserC a n (178893) 10 Feb. 09, 08:22
    Kommentar
    bueno @can: wenn es dir besser gefällt: du kannst auch sagen "volverse victima..."

    (es ist schliesslich eine Handlung....)
    #9VerfasserAiimy (427609) 10 Feb. 09, 15:53
    Kommentar
    Auch wenn es stimmt, für mich klingt es mit "convertirse" und "volverse" nicht passiv genug.
    Und Aiimy, es ist doch keine Handlung, das "zum Opfer werden", zumindest nicht seitens der überfallenen Personen.
    #10VerfasserWachtelkönig (396690) 10 Feb. 09, 16:11
    Vorschlagatraco
    Kommentar
    Nicht zu vergessen, insbesondere wenn es sich um einen Laden handelt. Saluditos.
    #11VerfasserDoktor Faustus10 Feb. 09, 17:02
    Vorschlagla probabilidad de ser asaltado por la noche es muy alta
    Kommentar
    Sin victimismos :)
    #12VerfasserSpanierIN (436462) 10 Feb. 09, 19:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt