Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    You are a show!

    Quellen
    Hallo!
    Ich hätte gerne die Übersetzung des Wortes Show.
    Heißt es Proll/Angeber?
    Ich glaube aber, es ist in meinem Fall etwas liebevoller gemeint. Kann es auch positiv gemeint sein??
    Danke!
    VerfasserJEnny14 Feb. 09, 14:15
    VorschlagDu bist schon 'ne Marke...
    Kommentar
    Ja, denkbar. Je nach Kontext und Betonung. Eine Übersetzungsmöglichkeit, wenn es tendenziell liebevoll gemeint sein sollte.
    #1Verfasser mad (239053) 14 Feb. 09, 14:18
    VorschlagYou are a show
    Quellen
    Danke!
    Aber was meinst du denn mit Marke?? :-)
    #2VerfasserJenny14 Feb. 09, 14:21
    Quellen
    http://www.redensarten-index.de/suche.php?suc...
    eine Marke sein = ein merkwürdiger / komischer Mensch sein ="Da fällt mir noch ein, da hatte ich mal in meiner Jugend einen Kumpel, der war vielleicht eine Marke!"; "Du bist vielleicht eine Marke!" = umgangssprachlich

    Kommentar
    Gegenfrage: Was meinen die wohl mit Show!? ;-)
    #3Verfasser mad (239053) 14 Feb. 09, 14:23
    VorschlagDu bist klasse!
    Kommentar
    die Kanone zielt in die richtige Richtung. Auf jeden Fall positiv.
    You are a show in bed --> Du bist im Bett eine Kanone...jep, Kanone triffts. Oder: du bist ne Wucht.
    #5Verfasserasad15 Feb. 09, 05:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt