•  
  • Betreff

    poner paños fríos

    [Argentina]
    Quellen
    J. Cobos "pone paños fríos" y ratifica el acuerdo. La continuidad de Confe también tiene una razón económica: cobrará una buena suma de dinero por los votos conseguidos en las elecciones de 2007
    Kommentar
    Kennt jemand die Bedeutung dieser Redewendung?
    Vielen Dank im voraus.
    VerfasserAutochthon17 Feb. 09, 15:47
    Kommentar
    http://www.google.es/search?hl=es&newwindow=1...

    wenn ich mich nicht komplett irre, dann bedeutet das ungefähr: die Wogen glätten; für gut Wetter sorgen; dazu beitragen, dass sich die Lage entspannt
    #1Verfasserla déesse aliénée18 Feb. 09, 08:38
    Kommentar
    noch eine Idee:

    'paños fríos' = kalte Tücher = Wadenwickel


    also: XY.......kühlte die Gemüter und......


    Oder ging da meine deutsch-spanische Fantasie mit mir durch?


    #2Verfasserla costeña18 Feb. 09, 10:57
    Vorschlagin trockene Tücher bringen
    Kommentar
    in deutsch gibt's den Spruch, etwas "in trockene Tücher bringen", was soviel heißt, wie etwas zufriedenstellend geregelt haben (sauber gewickelt -> Baby/Säugling)
    vielleicht haben die 'kalten Tücher' eine ähnliche Bedeutung
    #3Verfasserbd18 Feb. 09, 11:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt