Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    on

    [tech.]
    Sources
    The vaccum is high on that carb where the throttle butterfly is more closed
    Comment
    Ist "on" richtig?

    Danke für die Hilfe
    Authorflytoget (552401) 17 Feb 09, 20:54
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    on  adv.an
    on  prep.auf  prep.  +dat./acc.
    exchange area [TELECOM.]das Ortsnetz  pl.: die Ortsnetze [abbr.: ON]
    congratulations  pl. (on sth.)der Glückwunsch (zu etw.dat.)  pl.: die Glückwünsche
    on tenterhooksgespannt wie ein Flitzebogen
    on depositals Einlage
    on the busim Bus
    Ergebnisse aus dem Forum
    Comment
    Wie heisst der Satz in Deutsch?
    #1AuthorRobert U.S.17 Feb 09, 20:56
    Comment
    The vaccum is high on that carb where the throttle butterfly is more closed
    Der Vergaser, dessen Drosselklappe weiter geschlossen ist, zeigt (am Manometer) ein höheres Vakuum.
    #2Authorflytoget (552401) 17 Feb 09, 21:25
    Comment
    The pressure gauge connected to the carb with less throttle opening will give a higher reading.


    I don't like the idea of a "höheres Vakuum". Nach meinem Verständniss ist ein Vakuum ein Absolutum, deshalb wäre es meiner Meinung nach sinnvoller von "Unterdruck" zu reden. Synchronuhren zum synchronisieren von Vergasern zeigen wahlweise Druck oder Unterdruck an, anhängig davon wäre dann oben stehendes entweder ein "higher reading" oder "lower reading". Klarer vlelleicht mit: "lower pressure reading".
    #3Authoramazombi (529086) 17 Feb 09, 21:28
    Comment
    Hallo amazombi,

    danke für die Antwort.
    Unterdruckmanometer haben eine Skala von 0 bis -1.
    -1 stellt das Vakuum dar. Ich möchte gerne ausdrücken, dass bei dem Vergaser, dessen Gasschieber weniger weit geöffnet ist, der Unterdruck höher ist, also z.B. -0,3 statt -0,2.
    Wäre es dann richtig zu sagen:

    The pressure gauge connected to the carb with less throttle opening will give a higher reading.
    #4Authorflytoget (552401) 17 Feb 09, 21:50
    Comment
    Das ist sicher nicht ganz eindeutig. Ich denke man lässt weniger Raum für Missverständnisse wenn man "will give the lower pressure reading" schreibt. Obwohl das ja mutmaßlich drauf rausläuft dass beide Uhren gleich anzeigen sollen, d.h. eventuell dreht der User dann eben eine Schraube erst mal rein statt raus, merkt das aber bei der klaren Zielvorgabe wohl recht schnell.
    #5Authoramazombi (529086) 17 Feb 09, 21:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt