•  
  • Betreff

    tener algo con alguien

    Quellen
    Hace falta que te diga
    que me muero por tener algo contigo
    Es que no te has dado cuenta
    de lo mucho que me cuesta ser tu amigo
    Que no puedo acercarme a tu boca
    sin deseartela de una manera loca
    Necesito controlar tu vida
    ver quien te besa, quien te abriga.

    Hace falta que te diga
    que me muero por tener algo contigo
    Es que no te has dado cuenta
    de lo mucho que me cuesta ser tu amigo
    Ya no puedo continuar espiando
    dia y noche tu llegar adivinando
    Ya no se con que inocente excusa
    pasar por tu casa
    Ya me quedan tan pocos caminos
    y aunque pueda parecerte un desatino
    no quisera yo morirme sin tener
    algo contigo.

    Hace falta que te diga
    que me muero por tener algo contigo
    Es que no te has dado cuenta
    de lo mucho que me cuesta ser tu amigo
    Ya no puedo acercarme a tu boca
    sin deseartela de una manera loca
    Necesito niña controlar tu vida
    saber quien te besa, y quien te abriga
    Ya me quedan muy pocos caminos
    y aunque pueda parecerte un desation
    no quisera yo morirme sin tener
    algo contigo.
    Kommentar
    Ist aus einem Lied. Verstehe so ziemlich alles, nur mit dieser Wendung "por tener algo contigo" habe ich meine Schwierigkeiten. Bedeutet das das gleiche wie im Deutschen auch, also im Sinne von "die haben was miteinander"? Bin mir nicht sicher, ob man das eins zu eins übersetzen kann.

    Danke schonmal für eure Hilfe!
    Verfasserchaotica (524785) 26 Feb. 09, 10:25
    Vorschlagetwas mit jemandem haben (eine Beziehung)
    #1VerfasserFresa Suiza (326718) 26 Feb. 09, 10:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt