Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Stimmauszug

    Sources
    Das Notationsprogramm bietet sinnvolle Vorlagen mit vordefinierten Stimmauszügen.
    Comment
    Wäre schön, wenn ihr mir bei der Übersetzung des genannten Begriffs helfen könntet.
    AuthorDjango27 Feb 09, 15:52
    Comment
    was verstehst Du unter Stimmauszügen?
    #1AuthorLouisa27 Feb 09, 15:53
    Comment
    Does "Stimmauszügen" mean a score with a number of predefined staves for various instruments? e.g. if you select the "string quartet" template, you'll get four staves with appropriate clefs for the various instruments in the quartet?
    #2Authorx27 Feb 09, 16:01
    Suggestionvoice prompts
    Sources
    Comment
    Aren't we talking about computerized voice prompts?
    #3AuthorCarrie (UK) (569839) 27 Feb 09, 16:07
    Comment
    Ich kenne Stimmauszüge so wie von x beschrieben. Wenn von einem Orchesterwerk nur die Blechbläserstimmern angezeigt werden, ist das ein Stimmauszug.
    #4Author Mattes (236368) 27 Feb 09, 16:08
    Comment
    Ich suche das was X nannte. Aber wie heißen denn diese Stimmauszüge auf Englisch?
    #5AuthorDjango27 Feb 09, 16:16
    SuggestionInstrumental part
    Sources
    Eine Partitur (Noten) kann in einzelne Stimmauszüge unterteilt werden, z.B. kann es einen Stimmauszug für Violine geben.
    #6AuthorGerhard25 Feb 11, 13:20
    Comment

    Ich bin ebenfalls auf der Suche nach einer geeigneten Übersetzung.


    Eine Partitur (wie sie etwa von Dirigenten verwendet wird) enthält alle Instrumental- und Vokalstimmen einer Komposition.

    Stimmenauszüge enthalten nur eine Stimme und sind für die jeweiligen Musiker gedacht. Ein Flötist z. B. sieht auf seinem Notenpult nicht die gesamte Partitur, sondern nur die Noten für sein Instrument.


    Ich bin mir bereits beim deutschen Wort unsicher, ob „Stimmenauszug“ korrekt ist.


    Im Musik-Brockhaus von 1982 ist z. B. nur von „Stimme“ die Rede:


    • Stimme, 1) im übertragenen Sinn der vom einzelnen Spieler oder Sänger (…) auszuführende Teil einer Komposition (…), dann auch das diesen Teil einzeln enthaltende Notenblatt oder –heft.


    Auch in der Neuen Allgemeinen Musiklehre (Schott, 2008) wird dieser Begriff verwendet:


    • Für den einzelnen Musiker wird die Stimme, die nur den Part dieses Instruments enthält, aus der Partitur herausgeschrieben.



    Was die englische Übersetzung betrifft:

    Auf der Website der IMSLP (Petrucci Music Library) gibt es solche Stimmenauszüge, die dort „Parts“ genannt werden.


    Da ich nicht wusste, ob dies eine korrekte, „offizielle“ Bezeichnung ist, habe ich im OED von 1989 nachgesehen und unter dem Wort „part“ folgenden Eintrag gefunden:


    • 10. Mus. The melody assigned to a particular voice or instrument in concerted music, or a written or printed copy of this for the use of a particular performer; each of the constituent melodies or successions of notes which make up a harmony.


    Ich bin immer noch unsicher. Ich vergleiche verschiedene Partituren miteinander und überprüfe dabei häufig auch, was in den Stimmenauszügen steht; die Ergebnisse notiere ich mir sowohl auf Deutsch als auch auf Englisch, wobei ich momentan „Stimmenauszug“ mit „part extract“ übersetze.


    Beispiel: „Sowohl in der Partitur als auch im Stimmenauszug fehlt der Haltebogen“ übersetze ich momentan mit „Both in the score and in the part extract, the tie is missing“.

    Wäre es besser, „Both in the score and in the part, the tie is missing” zu schreiben?


    LG,

    Helbo

    #7Author Helbo (1207746)  03 Jun 23, 22:33
    Comment

    Letzteres.

    Mein Notationsprogramm bietet an, die Stimmauszüge aus einer Partitur komplett zu machen oder nur bestimmte. Wenn ich auf Englisch als Menütsprache umstelle, habe ich die Wahl zwischen "all parts" oder "selected parts".

    In Bestellkatalogen findest du bei Orchesterausgaben oft die Angabe "full score and parts".


    Lies dazu auch mal den Absatz "Types" im Artikel "Sheet Music" in der englischsprachigen Wikipedia.

    #8Author reverend (314585) 03 Jun 23, 23:04
    Comment

    -edit-

    Zu #8:-

     If an instrumental piece is intended to be performed by more than one person, each performer will usually have a separate piece of sheet music, called a part, to play from...

    Sheet music - Wikipedia


    #9Author wienergriessler (925617)  03 Jun 23, 23:28
    Comment

    Wenn ich das richtig verstanden habe dürfte „part“ alleine genügen. Ich hätte anfangs gedacht, dass Zusätze wie „part extract“ oder „instrumental part“ o. ä. notwendig wären.


    Ein Beispielsatz:


    „2. Violine: Sowohl in der Partitur als auch im Stimmenauszug fehlt vor der letzten Achtelnote ein Kreuz.“


    würde korrekt übersetzt


    “2nd violin: In the score as well as in the part, there is a sharp missing before the last eighth note.”


    lauten?


    LG,

    Helbo

    #10Author Helbo (1207746)  04 Jun 23, 00:36
    Comment

    Genau, part alleine genügt. Es ist sogar die einzig richtige fachliche Bezeichnung.


    Was will das Wort lauten? am Ende deines letzten Beitrags #10 bedeuten? Vermutlich ein Überrest eines Satzumbaus bzw. beim Redigieren vergessen.

    #11Author reverend (314585) 04 Jun 23, 02:01
    Comment

    Alles klar, danke!


    (Das „lauten“ gehört zum „würde korrekt übersetzt“ darüber ;-)


    LG,

    Helbo

    #12Author Helbo (1207746) 04 Jun 23, 02:48
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt