广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 标题

    in guten Hden

    [政][口][prep.][Österreich]
    信息来源
    Deutschland ist bei Angela Merkle in guten Hden.
    备注
    Landessprach?
    发贴者f10rster05 三月 09, 04:28
    备注
    das muss so sein: in guten Händen
    #1发贴者la déesse aliénée05 三月 09, 08:34
    建议在可靠的人手里
    信息来源
    in guten (sicheren)Händen sein
    备注
    Dankeschön!
    #2发贴者f10rster05 三月 09, 12:53
    建议在适当的人手里
    备注
    in geeigente ( also gute ) Hände
    #3发贴者 soldier (313210) 05 三月 09, 13:48
    建议高枕无忧
    信息来源
    备注
    "in guten Händen sein" ist eine deutsche Redewendung, bedeutet
    "richtig / angemessen / liebevoll / schonend behandelt werden "

    Deswegen wuerde ich auch eine entsprechende chinesische Redewendung vorschlagen.
    Der Satz "Deutschland ist bei Angela Merkle in guten Haenden" kann dann zu " 德国在默克尔领导下可以高枕无忧了" uebersetzt werden. ( ob es wirklich so, ist eine andere Sache).
    #4发贴者H.W.08 三月 09, 13:05
    备注
    möchte mich gern H.W.s Zweifeln anschließen....
    #5发贴者T_E09 三月 09, 12:50
    备注
    @T_E: und meine Übersetzung? Gruss!
    #6发贴者H.W.09 三月 09, 13:03
    备注
    Um die Übersetzung kommentieren zu können verfüge ich leider über zu wenig Wissen der chinesischen Sprache. In ein bis zwei Jahren dann aber :-)
    #7发贴者T_E09 三月 09, 14:18
    备注
    @ 4 H.W.:

    Ich finde, du hast ein sehr passendes Sprichtwort gewählt. " 高枕无忧 ", also "无忧无虑" passt gut zum Sinn von " in guten Händen ".

    Man kann natütlich mit "放心了" ausdrücken, also "德国在默克尔领导下可以放心了", aber ist ja keine Redewendung. :>
    #8发贴者 soldier (313210) 09 三月 09, 18:06
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ 会自动转化为 ­