Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Italienisch gesucht

    vom Höckschen aufs Stöckschen kommen

    Betreff

    vom Höckschen aufs Stöckschen kommen

    Quellen
    immer mehr ins Detail gehen, jede noch so geringe Kleinigkeit erwähnen (das ist Rheinischer Dialekt)
    VerfasserUlrike09 Mär. 09, 13:33
    Vorschlagsaltare di palo in frasca
    Kommentar
    Das sollte es wohl treffen...
    #1VerfasserLaRosa09 Mär. 09, 13:44
    Kommentar
    finde ich nicht ! - "saltare di palo in frasca" sagt man, wenn Du in einem Gespräch plötzlich ein ganz neues Thema anscheidest.

    "vom Hölzchen aufs Stöckschen kommen" (so kenne ich den Spruch) benutzt man, wenn man sehr detailliert erzählt und seeeeehr langsam zum Punkt kommt... ich weiss nicht, ob man im Italienischen was Ähnliches gibt... was sagen die anderen Muttersprachler? Mir fällt im Moment nichts Konkretes ein.
    #2Verfasser CarloCGN (445671) 09 Mär. 09, 13:57
    Vorschlagessere logorroico, non venire mai al punto
    Kommentar
    ist mir eingefallen :D
    #3Verfasser CarloCGN (445671) 09 Mär. 09, 14:06
    Kommentar
    Hallo Carlo,

    mir ist "saltare di palo in frasca" immer als Übersetzung für "Vom Hundertstel ins Tausendstel kommen" begegnet, was schon dem "vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen" entspricht.

    (Ist im Übrigen auch hier bei LEO so im Wörterbuch).
    #4VerfasserLaRosa09 Mär. 09, 14:17
    Vorschlagsaltare di palo in frasca
    Kommentar

    Habe im Wörterbuch für "saltare di palo in frasca"
    zwei Übersetzungen gefunden:

    1) vom Hundertsten ins Tausendste kommen
    2) vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen

    "Vom Hölzchen aufs Stöckchen" heißt: er verlor sich immer mehr in den
    Nebensächlichkeiten des ursprüngliches Thema
    #5Verfasserlunablu (538180) 09 Mär. 09, 14:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt