Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    was nicht bei drei auf dem Baum ist.

    Betreff

    was nicht bei drei auf dem Baum ist.

    Kommentar
    Hallo!

    BITTE HILFE!!!!

    ....der Camper und Studenten, die dasitzen, Astra aus der Flasche trinken und alles grillen, was nicht bei drei auf dem Baum ist.

    Mich interessiert diese Redewendung: was nicht bei drei auf dem Baum ist. (Eine Bedeutung davon, weiss ich schon: alles poppen, was bewegt)

    aber wie kann diese Redewendung im diesen konkreten Kontext ins englische übersetzen? (ich wäre froh,wenn Ihr könnt eine andere Redewendung auf Deutsch/english vorschlagen oder einfach mit Wörtern erklären)


    Und noch etwas:

    1. was nicht bei drei auf dem Baum ist. Ist das wirklich eine
    Redewendung, ein Phraseologismus oder es ist nur umgangsprachliche Wendung (oder villeicht was sont)???

    2. Seit wie viel Jahren benutzt man diese Redewendung (20, 30 vielleicht weniger??)


    3 Was jemand die Etymologie?

    (vielleicht die mit igendwelcher Spiel vervunden ist - )

    4. Wenn es gibt irgendwelche Artikel darüber, dann könnt Ihr sie hier posten (ich nämlich habe nicht gefunden, also seid Ihr meine letzte Hoffnung)))



    Vielen Dank im Voraus!!!!!!!!






    Verfasseranja09 Mär. 09, 22:32
    Kommentar
    #1VerfasserDaddy . . . (533448) 09 Mär. 09, 22:37
    Kommentar
    to screw anything with a heartbeat

    evtl
    #2Verfasser.Pünktchen09 Mär. 09, 22:39
    Kommentar
    Aber Pünktchen, hier geht's doch wohl darum, alles zu essen, was man erwischen kann. Ich nehme an, das es eine Variante/Anspielung auf die übliche Version mit Sex ist, aber hier hat es mit 'screwing' nix zu tun.
    #3Verfasser Gibson (418762) 09 Mär. 09, 22:43
    Kommentar
    @ #2
    Muesste das nicht eher "in a heartbeat" heissen? just curious

    @ #1
    1. Ich kenne die Unterschiede nicht.
    2. Ich kennen diese Redewendung/Phrase seit ca. 20-30 Jahren
    3. Hide and seek? Just a wild guess
    4. http://www.google.com/search?client=firefox-a...

    #4Verfasser Rex (236185) 09 Mär. 09, 22:43
    Kommentar
    #3 Gibson
    habe wohl zu flüchtig gelesen - sorry. Kann Deiner Argumentation folgen. :(

    #4 Rex
    ich kenne es nur 'with a hartbeat'

    aber meine Übersetzung ist ja jetzt eh 'verbrannt' . Tut mir leid habe nicht richtig augfepasst.



    #5Verfasser.Pünktchen09 Mär. 09, 22:52
    Kommentar
    Hier dann wieder auf Pünktchens Seite ;): 'in a heartbeat' hieße einfach 'ganz schnell', 'with a heartbeat' - eben alles, was lebt. Das ergibt für mich mehr Sinn.
    #6Verfasser Gibson (418762) 09 Mär. 09, 22:56
    Kommentar
    Oh, vielen dank für Ihre Antworten!!

    Aber, vielleicht kann jemand sagen, wo die Redewendung "was nicht bei drei auf dem Baum ist" herkommt?

    (Diese Redewendung könnte doch nicht so einfach entstehen, muss mit etwas verbunden sein, muss seine geschichte haben)))

    Ich habe nämlich nicht in einem Wörterbuch die gefunden (((.
    #7Verfasseranja09 Mär. 09, 23:04
    Kommentar
    @Anja
    please see my wild guess in #4 under 3.

    @Gibson
    Now I know what dotty meant earlier

    @Puenktchen
    Sorry, jetzt kapier ich's ... with a heartbeat = alles was lebt
    #8Verfasser Rex (236185) 09 Mär. 09, 23:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt