Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    气色不错! [你氣色不錯!]

    Betreff

    气色不错! [你氣色不錯!]

    Quellen
    气色不错! [你氣色不錯!]
    Kommentar
    was heißt das?
    Verfasserhfdls10 Mär. 09, 15:27
    Vorschlagversuch
    Quellen
    气色不错! [你氣色不錯!]
    ni qise bu cuo!
    du hast einen recht schönen Teint/Gesichtsfarbe!
    #1Verfassermimi10 Mär. 09, 16:12
    Quellen
    有这么一个翻译的笑话,是不是真的已无从考证。说撒切尔夫人来访,在酒会上,中方的人对她说:“你看着气色很好。”翻译说:“YOU LOOK GREAT” 撒切尔夫人回答道:“I WEAR WELL”翻译说:“我穿的好。”中方只好接着夸:“你的衣服颜色很好看。”翻译说: “THE COLOR OF YOUR DRESS IS BEAUTIFUL.” 撒切尔夫人:“IT'S THE COLOR OF MY PARTY”翻译说:“我出席晚会才穿这个颜色呢”其实,撒切尔夫人两句话是说“我这人经折腾。这是我的党(保守党)的颜色。”
    Kommentar
    @mimi: kennst Du diesen Witz?
    Hier "气色" hat mit Gesichtsfarben nichts zu tun.

    "气色不错" bedeutet "sieht gut aus"!
    #2VerfasserH.W.10 Mär. 09, 16:52
    Vorschlagach so!
    Quellen
    @H.w.
    ach so! ;)
    #3Verfassermimi10 Mär. 09, 17:19
    Kommentar
    Je nach Umstand und Situation, kann man bei "气色不错", auch sagen "derjenige hat eine gute Austrahlung".

    脸色, ist die Gesichtfarbe, wobei man bei "脸色不错" dann sagen würde, " der sieht wieder besser aus. " Also, "er hat wieder Farbe im Gesicht", deshalb geht es ihm geht wahrscheinlich wieder besser. ( z.B. weil er sich schlecht gefühlt hat ) ;>
    #4Verfasser soldier (313210) 10 Mär. 09, 17:34
    Quellen
    de
    Kommentar
    Voellig richtig, soldier!

    "脸色" bedeutet auch "Gesichtsausdruck", wie z.B " 在中国的公司做事看要老板的脸色"
    #5VerfasserH.W.11 Mär. 09, 08:43
    Vorschlag看别人脸色做事 = nach der Miene des anderern handeln , nach jdn Pfeife tanzen, nach jdn. Musik tanzen
    Kommentar
    @5: ja, stimmt
    #6Verfasser soldier (313210) 11 Mär. 09, 10:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt