Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Die Welt ist ein Irrenhaus und hier ist die Zentrale

    Betreff

    Die Welt ist ein Irrenhaus und hier ist die Zentrale

    Quellen
    Hallo!
    Wie übersetze ich das am besten?
    VerfasserLady L16 Mär. 09, 18:53
    Kommentar
    ...mmh Songtext?
    #1VerfasserGillespie16 Mär. 09, 18:55
    Kommentar
    Wenn ich mich richtig erinnere, steht im Original 'Tollhaus' . . .

    LEO: 'madhouse' - scene of chaos [fig.] = 'das Tollhaus' [fig.] . . .

    Kannst Du Guhgel damit beaufschlagen (mit "")? . . .
    #2VerfasserDaddy . . . (533448) 16 Mär. 09, 18:55
    Quellen
    I think you can translate pretty literally. There are a lot of variations.

    The world is a madhouse/insane asylum and this is the main office/headquarters.
    #3VerfasserRobNYNY16 Mär. 09, 18:55
    VorschlagDie Welt ist ein Irrenhaus und hier ist die Zentrale
    Kommentar
    Ich weiß nicht woher das kommt, ich habs einfach nur aufgeschnappt... Aber danke für eure Vorschläge! Hört sich schon gut an... :)
    #4VerfasserLady L16 Mär. 09, 19:02
    Kommentar
    "The world is a madhouse and this is homebase."

    - "homebase" meaning headquarters.
    #5Verfasser witchlover (551082) 04 Mär. 10, 23:57
    VorschlagThe world's just one big fancy farm and here's its main office. [Redewendung]
    Quellen
    Freely translated.
    Die Welt ist einfach nur eine große Irrenanstalt und hier ist die Zentrale.
    #6VerfasserStoif (895652) 14 Mär. 13, 17:02
    Kommentar
    oder auch : head(-)quarter
    #7Verfasser no me bré (700807) 14 Mär. 13, 18:02
    Kommentar
    @6: it would be 'funny farm' but this is quite derogatory, rather than funny!

    'The whole world is a mad-house and this is Head Office'

    e.g.
    #8Verfasserpumpkin_3 (765445) 14 Mär. 13, 18:28
    Kommentar
    @no me bré: "headquarters" is a noun existing only in the plural form.
    "to headquarter" is a verb: s. Merriam-Webster.
    #9Verfasser Reinhard W. (237443) 15 Mär. 13, 16:14
    Kommentar
    Als Substantiv nur in der Pluralform ? *notier* :-)
    #10Verfasser no me bré (700807) 15 Mär. 13, 18:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt