Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    abschließbare Klappe - shutter versus lid versus flap

    Subject

    abschließbare Klappe - shutter versus lid versus flap

    Sources
    Es handelt sich um eine mit Schlüssel abschließbare Metallklappe am Blechkleid einer Straßenbahn, hinter der sich elektrische und mechanische Schalter zum Öffnen der Türen befinden. Ich bevorzuge "flap", weil "shutter" wohl eher ein Verschluss ist und "lid" eher ein Deckel als eine Klappe. Liege ich mit "lockable flap" richtig?
    Comment
    Ich bevorzuge "flap", weil "shutter" wohl eher ein Verschluss ist und "lid" eher ein Deckel als eine Klappe. Liege ich mit "lockable flap" richtig?
    AuthorPhilanthros24 Mar 09, 16:42
    Comment
    I don't like "flap" - it's too flimsy to be on a streetcar compartment. How about "door"? How about "cover"?
    #1Author Martin--cal (272273) 24 Mar 09, 16:46
    Comment
    Because it is very small "door" sounds a bit strange to me but "cover" sounds good. Thank you! More opinons?
    #2AuthorPhilanthros24 Mar 09, 16:53
    Suggestionflap
    Comment
    Gestern habe ich mit meiner Englischlehrerin (native speaker BE) gesprochen. Sie meinte, "flap" wäre am ehesten geeignet...
    #3AuthorPhilanthros25 Mar 09, 09:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt