•  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    El que espárragos comió, al mear se acordó

    Betreff

    El que espárragos comió, al mear se acordó

    Quellen
    Kommentar
    Suche eine adäquate Übersetzung für das spanische Sprichwort:

    "El que espárragos comió, al mear se acordó"

    Die wörtliche Übersetzung: "Wer Spargel isst,den verfolgt der Greuch bis zum Pissen" entspricht ja nicht dem eigentlichen Sinn....

    Hat jemand eine gute Idee??
    Verfasserinsurrecto (579976) 24 Mär. 09, 17:13
    Kommentar
    Die wörtliche Uebersetzung lautet "wer Spargel gegessen hat erinnert sich daran beim urinieren"
    #1VerfasserFresa Suiza (326718) 24 Mär. 09, 19:00
    Kommentar
    Ja.....weiß ich doch... aber ich suche eine gute deutsche Variante für die übertragene Bedeutung....(Du musst mit den Konsequenzen deines Handelns leben...)
    #2Verfasserinsurrecto (579976) 25 Mär. 09, 16:04
    Kommentar
    "Man sieht sich immer zweimal im Leben!"
    #3Verfasserproverbio alemán25 Mär. 09, 20:19
    Kommentar
    Oder: Wer sich die Suppe einbrockt, muss sie auch auslöffeln?
    #4VerfasserRoci27 Mär. 09, 09:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt