Pubblicità - LEO senza pubblicità? LEO Pur
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    domani te la porto il decolte, le prendiamo insieme??

    Oggetto

    domani te la porto il decolte, le prendiamo insieme??

    Fonti


    Was bringt er mir denn da morgen mit?
    Eine Halskette kann es doch nicht sein, oder?


    Autore LailaC (576873) 05 Apr 09, 16:54
    Fonti
    So wird das Dekoltee schön für den Frühling.
    Commento
    http://www.clipfish.de/channel/90/video/29951...

    Belliiisssimi, questi dekoltee. sìsì
    :O)
    #1AutoreRag.05 Apr 09, 23:05
    VorschlagPumps?
    Fonti
    In anderer Schreibweise würde ich auf Pumps tippen, die ja sozusagen den Hals des Fußes freilassen, wie eben auch ein Dekolletè.

    http://www.olx.it/q/decollett%C3%A8/c-217
    http://www.subito.it/scarpe-decollette-n-40-p...
    Commento
    Der ganze Satz scheint mir irgendwie verschroben zu sein. Te la porto ist Singular weiblich, dann folgt aber il decolte mit dem männlichen Artikel. Und le prendiami ist wiederum Plural weiblich. Entweder es gibt noch andere Objekte, die aus dem Satz nicht hervorgehen, oder es ist einfach falsch.


    #2Autoremuwi05 Apr 09, 23:06
    Commento
    Forse voveva dire: domani ti porto il/un decoltè (?) oder lo prendiamo/scegliamo/compriamo insieme. Spero solo di aver capito bene. :O)
    -

    [Décolleté] ,fr. pr.dekolté - (decoltè) = scollatura; "abito scollato", la parte del corpo , collo, petto e spalle lasciata scoperta dalla scollatura. >[abbigliamento]<<br/>-



    http://www.gossipblog.it/post/2968/christina-...
    #3AutoreRag.06 Apr 09, 00:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt