Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    machen lassen

    Fonti
    Ich habe eine Inspektion machen lassen.

    Ho lasciato fare un´ispezione??? hört sich irgenwie komisch an

    Autorearmplatz (295122) 03 Mai 09, 15:40
    Vorschlagho fatto fare una revisione
    Commento
    würde ich sagen...
    #1AutoreLaRosa03 Mai 09, 15:58
    Vorschlag---
    Commento
    ja, aber auch ho lasciato fare ist nicht falsch, je nachdem ob du die Inspektion "erträgst" oder "verlansst".

    revisione = bei einem Wagen schon passender; in anderen Bereichen - je nach Bereich - geht auch ispezione (oder ist sogar besser).
    #2Autoreleser03 Mai 09, 16:06
    VorschlagKommentar
    Fonti
    "ho lasciato fare" und "Ho fatto fare" haben zwei verschiedene Bedeutungen.

    "Ho lasciato" (fare, vedere, ...) bedeutet, dass jemand wollte was ( machen, sehen, ...) und ich habe es ERLAUBT.

    "Ho fatto" (fare, vedere, ...) bedeutet, dass ich WOLLTE das machen lassen.

    Ho lasciato vedere il video di Hsu a mio figlio: Ich erlaubte meinem Sohn, das Video anzuschauen.

    Ho fatto vedere il video di Hsu a mio figlio: Ich habe meinem Sohn, das Video anschauen lassen.

    Vielleicht mache ich Deutsch-Fehler aber ihr könnt sicher sein, dass auf Italienisch die beide Wörter haben diese verschiedene Bedeutungen.
    #3Autore Monica.it (1183867) 06 Apr 22, 17:42
    Commento

    ... "Ho fatto" (fare, vedere, ...) bedeutet, dass ich WOLLTE das machen lassen. ... -- dazu fällt mir noch "etwas (zu tun) veranlassen" ein ...

    #4Autore no me bré (700807) 06 Apr 22, 20:55
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt