Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    unter: under oder below?

    Quellen
    Der Eingang ist unter dem Schild "Verwaltung".

    The entrance is under the signboard "Administration".
    oder:
    The entrance is below the signboard "Administration".

    Danke für eure Hilfe!
    VerfasserLerche (592970) 06 Mai 09, 10:32
    Kommentar
    underneath?
    #1VerfasserNick A. Lias06 Mai 09, 10:33
    Kommentar
    "underneath" klingt gut. Bringt mich aber auch auf "beneath".

    Was stimmt für den native speaker?
    #2VerfasserLerche (592970) 06 Mai 09, 10:40
    Kommentar
    beides geht.
    #3VerfasserNick A. Lias06 Mai 09, 11:10
    Kommentar
    ... aber niemals im selben Kontext

    underneath = Adverb (ohne Ergänzung)
    beneath sth. = Präposition (immer mit Ergänzung)
    #4VerfasserBastian06 Mai 09, 11:24
    Kommentar
    *sing*

    Underneath the mango tree, me honey an' me ..."

    ;-)
    #5Verfasser Woody 1 (455616) 06 Mai 09, 11:28
    Kommentar
    Underneath the spreading chestnut tree... beer garden... sunshine...
    #6Verfassermar81927 (UK)06 Mai 09, 11:30
    VorschlagGrammatik
    Quellen
    You use "under" to say that one thing is directly under another thing.
    "Underneath" can be used when you want to emphasize that something is being covered or hidden by another thing. (have you looked underneath the sofa?)
    "Below" is usually preferred to say that one thing is in a lower position than another when they are both in the same buliding, on the same hill, on the same part of the body etc. (They live in the apartment below us)
    #7VerfasserSusy06 Mai 09, 11:33
    Kommentar
    Was stimmt für den native speaker?

    "the entrance is under the sign "Administration"

    (für diesen einen). Aber der Satz ist seltsam. Ich würde eher sagen "There's a sign saying 'Administration' over the entrance", wenn es darum geht, jemandem zu erklären, wo genau der/ein Eingang ist.
    #8VerfasserPhillipp06 Mai 09, 11:35
    Kommentar
    Vielen Dank für all Eure Rückmeldungen!

    Habe mich nun in diesem Kontext für "beneath" entschieden.

    Phillipp:
    Der Satz klingt so tatsächlich komisch und Dein Vorschlag ist wirklich viel besser. Ich hätte anmerken sollen, dass es ein Satz im Telegrammstil ist: Entrance (...) beneath the signboard "Verwaltung". Mein Fehler, sorry!
    #9VerfasserLerche (592970) 07 Mai 09, 09:12
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt