It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

  • Subject


    Was heißt Schuhspitze auf englisch?
    Authorshoe15 May 09, 08:21
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    toe-capdie Schuhspitze  pl.: die Schuhspitzen
    Ergebnisse aus dem Forum
    #1Authorqqwq15 May 09, 08:22
    tip of the shoe,
    toe cap klingt eher nach Verstärkung wie bei Arbeitsschuhen, wer korrigiert das?
    #2AuthorsillyM (588190) 15 May 09, 08:30

    Ohne "cap" wird ein Schuh bzw. eine Schuhspitze daraus.

    #3AuthorRominara (1294573) 08 Dec 22, 03:40

    #3 toe-cap ohne cap = Schuhspitze? Also toe = Schuhspitze? Ehrlich?

    #4Author Selima (107) 08 Dec 22, 06:19

    Und so eine überflüssige Fadenausgrabung.

    #5Author wienergriessler (925617) 08 Dec 22, 07:52

    Also toe = Schuhspitze? Ehrlich?

    Well, yes. I'd say so.

    c : the forepart of something worn on the foot

    the toe of a boot

    That's what they call it in a shoe store, for example. It could be that Schuhspitze is more limited, that is, only includes the very front material of a shoe and not anything else, but there is at least some overlap.

    Personally, I've never heard of 'toecap' before. It could be BE, but if I were to guess its meaning w/o any context, it sounds to me like some external thing attached to the outside of a shoe in the front for added protection or something like that.

    #6Author wupper (354075)  08 Dec 22, 08:56

    Auch ganz alleinstehend, wupper?

    Sie schob den Stein mit der Schuhspitze weg.

    Als er aus der Wiese, kam waren nur seine Schuhspitzen komplett verdreckt.

    Elisa war mit der Schuhspitze im Gitter stecken geblieben.

    Würde da man einfach nur toe schreiben oder doch toe of ... (his boots, shoes ...) oder tip of ...?

    #7Author Selima (107)  08 Dec 22, 09:07

    Auch ganz alleinstehend, wupper?

    If the context is clear, yes.

    "How does it fit in the toe?" asks the salesman. Or "These purple shoes have a wider toe."

    Different types of toe shapes:

    But in your examples, yes, "tip of" fits much better. (Although in the last one "toe of" would work, too.)

    #8Author wupper (354075) 08 Dec 22, 09:18

    Hmmm ... Überlappungen gibt es sicherlich ... die Zehen(schutz)kappe ist schließlich vorne am bzw. im Schuh angebracht ... aber wie u.a. Selima sehe ich da - im Deutschen auf jeden Fall - Differenzierungsbedarf ... und bin mit auf die Antworten auf die Fragen in #7 gespannt ...

    #9Author no me bré (700807) 08 Dec 22, 09:20


    or even, "The orange ones over there have a more rounded toe."

    #10Author wupper (354075)  08 Dec 22, 09:22

    Just a suggestion:

    She pushed the stone away with the toe of her shoe.

    When he came out of the meadow, only the tips of his shoes were completely dirty.

    The tip of Elisa's shoe was stuck in the grate.

    It is clear from the context that only the foremost part of a shoe is meant. 

    #11AuthorBubo bubo (830116) 08 Dec 22, 09:29


    To me, "with the toe of her shoe" is absolutely normal.

    In your second and third sentences I would mentally "translate" tip to toe.

    #12AuthorHecuba - UK (250280) 08 Dec 22, 10:18

    "Our 3 eyelet bovver boots have a metal toe cap so they perfectly protect your toes from potential injuries resulting from a heavy object falling on your foot."


    FWIW, I agree with wupper #6 etc. [edit: and Hecuba #12: you could use "tip of" but I think I'd also just say "toe"]

    To me, a toe cap would be added reinforcement of the shoe, e.g. a steel toe cap or a more modern composite addition for work or bovver boots.

    #13Author Marianne (BE) (237471)  08 Dec 22, 10:20

    I'll second #13.

    #14AuthorJaymack (805011) 08 Dec 22, 10:53

    Kein Widerspruch gegenüber den Muttersprachlern; allerdings


    A six-eyelet Oxford on the elegant 7000 last which features a toe cap with finely stitched twin rows, and a whole cut quarter -

    John Lobb | Alford |

    Ich glaube nicht, dass ausgerechnet John Lobb diesen Schuh als Sicherheitsschuh anbietet 🙂

    #15Author wienergriessler (925617) 08 Dec 22, 10:53

    So it was worth exhuming the thread? ;-)

    Yes, that would also technically be a toe cap (leather this time) as a distinct piece, demarcated by the stitching, such as you find on brogues and shoes of similar design.

    #16Author Marianne (BE) (237471) 08 Dec 22, 11:12

    Na, da hat die Ausgraberei doch noch was gebracht. Falls jemand Zeit hat, wäre ein Falscher-Eintrag-in-LEO?-Faden für toe cap - Schuhspitze sinnvoll.

    Marianne - unser Synchronpunkt ;-) ---->O

    #17Author Selima (107)  08 Dec 22, 11:13

    So it was worth exhuming the thread? : -)

    Nur wenn man nicht mehr berufstätig ist!

    #18Author wienergriessler (925617) 08 Dec 22, 11:19

    @#18: Not sure what employment has to do with it - I, for one, am still working. :-)

    #19Author Marianne (BE) (237471)  08 Dec 22, 11:39

    @#19 das bezog sich auf #3, wo der Thread um 3:40 in der Früh ausgegraben wurde.

    Berufstätige liegen zu der Zeit* gemütlich im Bett und schlafen.

    *Sofern man in unserer Zeitzone wohnt.

    #20Author buttermaker (826321) 08 Dec 22, 13:56

    I'd say "toe of a shoe" or "tip of a shoe". If the shoe had a particularly pointed toe then I'd probably say "tip". I'd also say "tip" if implying that the wearer was trying to distance themselves from something as in "She pushed the paper away with the tip of her shoe".

    Other people have pointed out that "toe cap" can have the specific meaning of a metal insert to protect the toes or a decorative feature at the toe of the shoe. "Toe cap" can also describe a temporary protective device worn over the toe of the shoe.

    #21Author FernSchreiber (1341928) 08 Dec 22, 21:35

    #21 First paragraph: I agree, especially with "She pushed the paper away with the tip of her shoe".

    #22AuthorHecuba - UK (250280) 09 Dec 22, 10:14
  automatisch zu   umgewandelt