Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Vivant au-dessus

    Kontext/ Beispiele
    Vivant au-dessus de ses moyens, comme on nous le répète en nous prédisant des lendemains qui déchanteront, la France n'a d'ailleurs plus de quoi se payer une politique mondiale de la langue et elle ferme ses instituts cà et là.
    Kommentar
    Mich interessiert die Struktur von vivant au-dessus....Wie könnte man das passend übersetzen?
    VerfasserPati08 Apr. 06, 09:28
    Kommentar
    Man muss im Deutschen das Subjekt vorziehen:

    Da Frankreich über seine Verhältnisse lebt, [comme on nous le répète en nous prédisant des lendemains qui déchanteront], kann es sich .... nicht mehr leisten.
    #1VerfasserEska08 Apr. 06, 10:28
    Vorschlagqui déchanteront
    Kommentar
    Ich habe irgendwie komplett Schwierigkeiten mit dem Satz. Kann mir den jemand mal vollständig übersetzen? Das wäre sehr nett.
    #2VerfasserPati08 Apr. 06, 12:05
    Kommentar
    Ausnahmsweise ....

    Da Frankreich über seine Verhältnisse lebt, wie man es uns wiederholt zu verstehen gibt und uns zudem vor einem bösen Erwachen warnt, kann es sich im übrigen eine weltumspannende Sprachenpolitik gar nicht mehr leisten, und schließt deshalb hier und da seine Institute.

    prédire des lendemains qui déchanteront = eine Zukunft voraussagen, die zur Ernüchterung führt (wörtlich: die entzaubert)
    #3VerfasserEska08 Apr. 06, 12:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt