•  
  • Betreff

    Vin d'honneur

    Kontext/ Beispiele
    Merci à la municipalité qui nous offre ce vin d'honneur
    Kommentar
    Lors d'un discours à la mairie, il faudra remercier la municipalité qui offre le verre de l'amitié à l'occasion de la réception de la fanfare de la ville allemande jumelée.
    VerfasserLionel11 Mai 06, 09:51
    Kontext/ Beispiele
    Empfang

    Herzlichen Dank an die Stadt, die für uns einen Empfang organisiert
    #1VerfasserPatricia11 Mai 06, 09:56
    Kontext/ Beispiele
    Herzlichen Dank an die Stadt, die diesen Empfang organisiert

    Herzlichen Dank an die Stadt, die uns diesen Wein zur Feier des Tages anbietet..
    Kommentar
    vin d'honneur, Langenscheidt schweigt darüber!!!

    Vlt.
    Wein zur Feier des Tages,
    Ehrenwein, Freundschaftswein

    #2VerfasserJosefr11 Mai 06, 10:11
    Kommentar
    Empfang = réception, u.a. mit Häppchen und Champagner
    vin d'honneur = bescheidener in der Ausgestaltung, vielleicht nur 1 Getränk und ein bisschen Salzgebäck
    #3Verfasserétiennette11 Mai 06, 10:16
    Kommentar
    Vielleicht etwas freier zu fassen: "... die uns zu Ehren diesen Wein kredenzt."
    #4VerfasserPierrot11 Mai 06, 10:17
    Kommentar
    Ich würde das Wort Wein nicht benutzen, da vin d'honneur auch ohne Wein sein kann, ist einfach wie ein Aperitif.
    #5VerfasserSylvie11 Mai 06, 10:36
    Kommentar
    Ich meine aber schon, daß bei "vin d'honneur" immer ein Wein dazu gehört.(bei so großen Anlässen..)
    #6VerfasserJosef11 Mai 06, 13:17
    Kommentar
    Ich unterstütze Sylvies Beitrag, da auch bei einem vin d'honneur im Rathaus meist mehrere Apéritifs angeboten werden. Der Wein taucht dann bestenfalls als Kir oder Kir royal auf.
    #7Verfassere-mile11 Mai 06, 13:34
    Kommentar
    und ich meine, dass nicht! :-)
    Das kann auch coktails sein (zwar oft mit Wein oder Champagner vorbereitet aber ich würde mich nicht für ein Glas Wein bedanken, wenn ich ein Punch oder ein Kir getrunken habe)(eigentlich auch nicht wenn ich ein Glas Champagner bekommen habe)
    #8VerfasserSylvie11 Mai 06, 13:40
    Kommentar
    Vin d'honneur ist m.E. nicht wörtlich zu nehmen, sondern im Sinne von Umtrunk zu verstehen. Vgl. Faden : verre de l'amitié
    #9Verfassere-mile11 Mai 06, 13:57
    VorschlagEhrenwein
    Kommentar
    Findet ein "vin d'honneur" im offiziellen Rahmen statt, ist man nicht schlecht beraten, den Anlass mit "Ehrenwein" zu übersetzen.

    Ein "vin d'honneur" mag manchmal ein einfacher Apéritif oder Umtrunk sein, meist wird aber doch ganz traditionell, mit einer kleinen Ansprache verbunden, eine Spezialabfüllung eines Weins angeboten.

    Ein "vin d'honneur" findet meist zum Abschluss einer Veranstaltung, vor dem gemeinsamen Abendessen oder der Eröffnung des Buffets, statt und dauert selten länger als eine Stunde.
    #10Verfasserjacqueline11 Mai 06, 14:05
    VorschlagEhrenwein
    Kommentar
    Ich unterstütze völlig e-mile und jacqueline.
    Wenn man alle möglichen Getränke zum Anlaß einschließen will, dann spricht man von "le verre de l'amitié". Ganz und überall gebräuchlich, ....egal welche Flüssigkeit in das Glas reinkommt. Aber Wein sollte trotzdem immer dabei sein.
    #11VerfasserEisenbart11 Mai 06, 14:30
    VorschlagSektempfang
    Kommentar
    Bei Hochzeiten etc. heißt das meist Sektempfang. Ehrenwein ist in Deutschland nicht sehr gebräuchlich, hat aber den Vorteil, dass die Ehre drin vorkommt.
    #12VerfasserKarin11 Mai 06, 23:49
    Kommentar
    Merci pour toutes ces propositions
    #13Verfasserlionel12 Mai 06, 08:02
    VorschlagEhrenwein, Freundschaftswein [Sprachw.]
    Kommentar

    Vin d'honneur. Vin offert pour honorer quelqu'un; (dictionnaire atilf)
    Beim « vin d’honneur » wird sogar nur Wein serviert mit „amuse-gueule natürlisch“.

    Wer etwas anders zum Wein serviert, muss es wohl anders benennen „un verre d’amitié“ ou „apéritif“, "Sektempfang":
    Mesdames, messieurs, veuillez passer à l’apéritif !
    Mesdames, messieurs, c’est le moment de l’apéritif (du verre d’amitié) !
    Mesdames, messieurs, l’apéritif vous attend , le verre d’amitié vous attend!
    Da können viele Getränke angeboten werden.
    #14VerfasserJosef12 Mai 06, 10:05
    Kommentar
    Josef
    Il y a une différence entre la signification originelle d'un mot et l'utilisation que les gens en font. Les langues évoluent, c'est normal. De nos jours le terme vin d'honneur est utilisé pour désigner un apéritif spécial, que du vin y soit servi ou non. (ex: vin d'honneur avant mariage)
    #15VerfasserSylvie12 Mai 06, 12:00
    Kommentar
    Josef
    En France on parle du "verre de l'amitié", jamais du "verre d'amitié".

    Bien amicalement et en toute amitié. Grüß dich !
    #16VerfasserEisenbart12 Mai 06, 12:57
    Kommentar
    Bon, bon, mais enfin, ne vous fâchez pas trop! Je me plie, mais c'est dur.

    vin d'honneur: on peut servir d'autres boissons
    le verre de l'amitié: bien que j'ai entendu aussi "le verre d'amitié".
    #17VerfasserJosef12 Mai 06, 16:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt