Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    allez le bleu le blanc

    Kontext/ Beispiele
    hallo an alle,

    hätte da mal ne kleine übersetzungsfrage, was bedeutet/heißt:

    allez le bleu le blanc

    es handelt sich hierbei um ein lied bzw. eine textstelle von einem fußballlied, das von fans im stadion gesungen wird. ich weiss allerdings nicht ob die wörter so ihre richtigkeit besitzen. ich kenne mich in französisch garnicht aus, grammatikalisch sowie vokabular ;)

    grüße
    basti91
    Verfasserbasti9122 Mai 06, 21:26
    Kommentar
    wörtlich etwa: Blauweiß voran, aber welche Mannschaft das nun ist... ?
    #1VerfasserTradu-22 Mai 06, 22:13
    Kommentar
    "Allez le bleu et blanc"
    Couleurs du Football Club Everton de Liverpool
    http://fr.wikipedia.org/wiki/Everton_Football_Club
    #2VerfasserCathy23 Mai 06, 07:44
    Kommentar
    >"Allez le bleu et blanc"
    > Couleurs du Football Club Everton de Liverpool

    Et du Racing de Strasbour, non ? ;-)
    #3VerfasserCh.H.23 Mai 06, 08:24
    Kommentar
    NON! ... Strasbourg
    #4VerfasserTradu-23 Mai 06, 12:15
    Kontext/ Beispiele
    Tradu-

    sowas singt man im fanblock des karlsruher sc :)

    da besteht auch ne fanfreundschaft mit straßburg...
    #5Verfasserbasti9123 Mai 06, 12:18
    Kommentar
    Danke basti91, nun weiß ich doch als ahnungsloser Nicht-Fußballfan genaueres zum sachlich-fachlichen Hintergrund ;-))
    #6VerfasserTradu-23 Mai 06, 12:37
    Kontext/ Beispiele
    und dank dir weiss ich nun was für ein lied ich da eigentlich singe :D
    #7Verfasserbasti9123 Mai 06, 16:00
    Kommentar
    Und Ch.H.! ;-))
    #8VerfasserTradu-23 Mai 06, 18:06
    Vorschlagallez les bleus et blancs
    Kontext/ Beispiele
    allez ist wie los
    los die blau und weiß.
    das ist die richtige bedeutung.
    "les" und nicht "le" weil mehrere spieler in der manschaft ist. und "et" und nicht wieder "le" weil das sind die Blauen und weiss
    #9Verfasserchristophe23 Mai 06, 19:01
    Kommentar
    Christophe:
    Fürs Frz. mögen Deine Berichtigungen Berechtigung haben, aber mein deutsches Stilempfinden sagt mir, daß mein Versuch "Blauweiß voran" besser wäre als "los die blau und weiß", denn das wäre nur sch...lechte Übersetzung.
    Das wage ich selbst als Nicht-Fußballfan zu behaupten!

    Und es ging ja um die dt. Ü., um die Bedeutung, die trotz des vielleicht nicht korrekten Originals schon "richtig" genug gewesen zu sein schien...
    #10VerfasserTradu-23 Mai 06, 20:12
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt