Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    fester Teig/ flüssiger Teig

    Quellen
    "der Teig darf weder zu flüssig noch zu fest sein."
    Kommentar
    Hallo!
    Wie würde man in diesem Fall "fest" und "flüssig" übersetzen?
    Danke
    VerfasserPflaum1 (607719) 05 Jul. 09, 17:16
    Vorschlagneither too firm neither too soft
    #1Verfasser macpet (304707) 05 Jul. 09, 17:17
    Kommentar
    Besten Dank!
    #2VerfasserPflaum1 (607719) 05 Jul. 09, 17:18
    Kommentar
    na wohl eher
    "neither too firm nor too soft".
    #3VerfasserMüa01 Nov. 09, 18:59
    Kommentar
    Sometimes dough and the like are said to be 'stiff' (or not, as the case may be).
    #4VerfasserJohn01 Nov. 09, 19:00
    Kommentar
    "neither too firm neither too soft"

    Oh dear, another non-native with a little learning.
    #5VerfasserJohn01 Nov. 09, 19:01
    Kommentar
    If you're baking it, then it's dough, neither too firm nor too soft.

    If you're frying it, then it's batter, and it's not too form and not too runny.

    And then there's the wise advice handed down from Papa Haydn. Not too fast. And not too slow.
    #6Verfassermabr02 Nov. 09, 04:37
    Kommentar
    The "technical" cookbook words (for pastry dough) are "stiff" and "slack". But if it's a batter (for pancakes) then "thick" and "runny" might be appropriate.
    #7Verfasser escoville (237761) 02 Nov. 09, 05:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt