Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Auf eine...

    Quellen
    Auf eine Zigarette.

    Ein Buch von Helmut Schmidt.
    Kommentar
    Wie übersetzt man den Titel des Buches?
    Habe den Einstieg versucht über "Auf ein Bier", aber da komme ich nur auf "meet up for a beer". Kann man das auch für den Titel mit der Zigarette nehmen? Eigentlich ist das ja ein Wortwitz/Wortspiel...
    Verfasserpink09 Jul. 09, 12:06
    Vorschlagfor a cigarette
    Quellen
    -PONS: bleib doch noch auf einen Tee - won't you stay for a cup of tea? Auch wenn der Vergleich etwas hinkt, aber was besseres fällt mir hier nicht wirklich ein.
    Kommentar
    Also hierbei wird es wahrscheinlich keine eindeutige Übersetzung geben.
    #1Verfasserjaumoin (408740) 09 Jul. 09, 12:25
    Vorschlagfor the length of a cigarette
    Kommentar
    würde ich in dem speziellen Fall schreiben. Der Ausdruck bezieht sich auf Gespräche mit Helmut Schmidt, die regelmäßig in Die Zeit veröffentlicht wurden, und wohl eine Zigarettenlänge dauerten.
    #2VerfasserBrigitte Hilgner09 Jul. 09, 12:29
    Vorschlagjust for a fag
    Quellen
    wobei das ziemlich umgangsprachlich wäre...

    Leider ist "fag" auch noch mit einem anderen Begriff negativ belegt.
    Kommentar
    Aber bei der offenen Sprache von H.S. möglich...
    #3Verfasser waltherwithh (554696) 09 Jul. 09, 12:30
    Kommentar
    Aber bei der offenen Sprache von H.S. möglich...

    Wie offen H.S. sein will, sollte er selbst entscheiden und nicht der Übersetzer seiner Bücher.
    #4VerfasserLost09 Jul. 09, 12:59
    Vorschlag@Lost
    Quellen
    Was soll das?
    Ich habe nicht die Absicht H.S. zu übersetzen oder eine authorisierte Übersetzung zu liefern.

    fag ist ein möglicher, gängiger Ausdruck für eine Zigarette, Fluppe, Kippe, den H.S.
    durchaus kennen und gebrauchen könnte.
    Kommentar
    ???
    #5Verfasser waltherwithh (554696) 09 Jul. 09, 13:21
    Vorschlagsorry, wenn jetzt was doppelt gekommen sein sollte
    #6Verfasser waltherwithh (554696) 09 Jul. 09, 13:27
    Kommentar

    No. 5: Da der Faden aktuell verlinkt wurde: autorisiert im Deutschen ohne h (sorry, w.withh ...)

    #7Verfasser mbshu (874725) 22 Aug. 18, 16:03
    Kommentar

    Mein Problem mit 'just for a fag' ist vor allem, dass es ohne Kontext nicht '(nur) auf eine Zigarette' heißt, sondern '(nur) für eine Zigarette' und deshalb für den Buchtitel nicht funktioniert.

    #8Verfasser Gibson (418762) 22 Aug. 18, 17:03
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt