•  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    übersetzung - was heisst denn bitte das`?

    Betreff

    übersetzung - was heisst denn bitte das`?

    Quellen
    ….ma veramente tanto anche se ogni tanto sono proprio un idiota!
    VerfasserMaresa17 Jul. 09, 08:43
    Kommentar
    #1VerfasserEl Buitre (266981) 17 Jul. 09, 08:45
    Vorschlagma veramente tanto anche se ogni tanto sono proprio un idiota!
    Quellen
    Kontext: Streit
    #2VerfasserMaresa17 Jul. 09, 08:52
    Kommentar
    Siehe auch: An Alle: Bitte gesuchten Begriff in den Betreff!

    und auch:

    Siehe auch: AN ALLE: Bitte bei Anfragen auf den KONTEXT!!...

    (Super - alle beide!! Der Tag fängt gut an. Jetzt fehlt nur noch, dass "habe keinen" eine Antwort postet, dann sind wir durch die Klassiker durch.)
    #3VerfasserEl Buitre (266981) 17 Jul. 09, 08:53
    Kommentar
    Äh - es geht darum, dass bereits bei der ersten Anfrage der gesuchte Begriff im "Betreff" steht.

    Und der Kontext "Streit" soll reichen? Hast Du den verlinkten Faden gelesen und verstanden???

    Komm, gib Dir mal ein bissche Mühe, wenn wir Dir schon helfen sollen.

    "ma veramente tanto"... tanto WAS? Das hängt davon ab, was Du zuletzt zu der betreffenden Person gesgat hast. DAS ist Kontext.

    (Echt wahr...)
    #4VerfasserEl Buitre (266981) 17 Jul. 09, 08:55
    Kommentar
    aber wirklich sehr, auch wenn ich manchmal echt ein Idiot bin!




    (HABE KEINEN... DER GEIER VERMISST DICH!!!!)
    :-DDDDDDDDD
    #5VerfasserLak (435097) 17 Jul. 09, 08:56
    Kommentar
    aber wirklich sehr

    Könnte auch heißen: "Aber wirklich viel", wenn die vorausgehende Frage war: "Hai bevuto ieri?" Deshalb: Kontext!!!
    #6VerfasserEl Buitre (266981) 17 Jul. 09, 08:59
    VorschlagDa geht unser Mathematikprofessor nicht dran
    Kommentar
    wegen des fehlenden Kontexts könnte er ganz aus Versehen halbwegs richtig übersetzen - das riskiert der nicht ;-))
    Schönen guten Morgen euch allen!
    #7VerfasserEifelblume (341002) 17 Jul. 09, 09:00
    Kommentar
    Moin Blümchen
    B-)
    #8Verfasserhabe keinen?17 Jul. 09, 09:03
    VorschlagCiao Lak alias habe keinen? ;-))
    #9VerfasserEifelblume (341002) 17 Jul. 09, 09:08
    Vorschlagübersetzung - was heisst denn bitte das`?
    Quellen
    guten Morgen -- ist ja nett

    die Professur von lat. profiteri in der Bedeutung „sich öffentlich als Lehrer zu erkennen geben", habe ich noch nicht aber Dott. könnt ihr mich gerne nennen.

    Zum Thema/Betreff: die Kausalität erschließt sich mir hier auch nicht, noch Sinn noch Bedeutung. Ich würde sagen das Ergebnis Idiot bleibt Idiot mehr brauch man doch hier nicht zu wissen. SMILE
    Kommentar
    und habe keinen ist © geschützt also obacht Lak da könnten eine Klage auf Dich zukommen ....
    #10Verfasserhabe keinen©17 Jul. 09, 09:47
    Kommentar
    Diffidate dalle imitazioni! Sono IO quello vero!
    Entschuldigung, bis jetzt hatte ich keine Zeit, sollte meinen jährlichen Nobelpreis kassieren. Was ist das Problem?
    #11Verfasserhabe einen®17 Jul. 09, 09:51
    Kommentar
    HILFE!!!
    ich zittere ja schon ganz gewaltig!!!
    :-O

    gibt's hier drin auch Anwälte??
    B-)
    #12Verfasserhabe keinen©17 Jul. 09, 09:52
    Kommentar
    Ich bin auch ein Anwalt, natürlich. Wie kann ich dir helfen?
    #13Verfasserhabe einen®17 Jul. 09, 09:54
    Vorschlagvielen Dank für Eure Hilfe! Der Kontext... esgibt keinen wirklichen Kontext... ausser, dass der volle Satz hiess:
    Kommentar
    Ti amo topolina….ma veramente tanto anche se ogni tanto sono proprio un idiota!

    Aber den Anfang hatte ich ja noch verstanden ;-)

    Und "Idiot bleibt Idiot"? Na danke, dabei hatte ich noch Hoffnung ;-)

    Werde jetzt genauestens den Leitfaden studieren, was ich zuvor aus Gründen der Dringlichkeit so sträflich vernachlässigt hatte. Es tut mir Leid, ich hätte halt nicht gedacht, dass das so tragisch ist... und wollte natürlich nicht gegen die Forums-Regelungen verstoßen!
    #14VerfasserXMCUBT17 Jul. 09, 09:57
    Vorschlag....
    Quellen
    per tutti che amano le barzellette:

    TRIBUNALE: Il babbo accompagna il figlio in tribunale. Vedendo un avvocato indossare la toga, il ragazzo, chiede: “Papà, perché quell’uomo si veste come una donna?” “Perché deve parlare molto.”
    #15VerfasserΩ∞©®™ alias habe keinen17 Jul. 09, 09:59
    Kommentar
    Perché la cervella di troll costa tanto piú del caviale?
    Perché sono difficili da ammazzare, occorre un'eternità per pulirli e ce ne vogliono almeno dodici per far su un etto.
    #16Verfasserhabe zwei{}17 Jul. 09, 10:10
    Kommentar
    und wollte natürlich nicht gegen die Forums-Regelungen verstoßen

    Es geht nicht um "Forums-Regelungen". Wir sind Mitglieder genau wie Du; weder Regelmacher noch Polizisten (na gut, ich benehme mich manchmal ein bisschen so). Es geht darum, den Helfenwollenden die Arbeit so leicht wie möglich zu machen. Verstehst Du das?

    Und - genau das "Ti amo" vornedran ist der fehlende Kontext!!!. Das wollten wir wissen, dass es darum geht - dass er Dich liebt; damit kann man auch den Resrt leichter übersetzen. Dass Du es verstanden hast, nützt uns dabei ja nichts, dadruch fliegt dieses Wissen ja nicht in unsere Köpfe rüber.
    #17VerfasserEl Buitre (266981) 17 Jul. 09, 10:20
    Vorschlagcaviale
    Quellen
    Un carabiniere, molto giovane, entra per la prima volta in un ristorante molto chic.
    Consulta il menù, poi, molto timidamente, chiama il cameriere e gli chiede:
    "Non ho mai mangiato caviale e oggi lo vorrei proprio assaggiare... Ma ditemi, che cos'è?".
    "Sono uova di storione, signore...".
    "Benissimo" - lo interrompe il giovane carabiniere -
    "me ne porti pure due alla coque, la prego!".
    #18VerfasserΩ∞©®™ alias habe keinen17 Jul. 09, 10:25
    Vorschlag@Ω∞©®™ alias habe keinen
    Kommentar
    #19VerfasserEifelblume (341002) 17 Jul. 09, 10:29
    Kommentar
    la 15 m'ha fatto veramente ammazzà (o tajà come dicono le nuove generazioni)...!

    Solo...sarà il vero habe keinen ?!?
    Hmmm...da un'analisi esegetica non sembrerebbe...

    un Römer eroso dal dubbio
    #20Verfasserein_Römer17 Jul. 09, 10:53
    Kommentar
    "...weder Regelmacher noch Polizisten..."

    Tatsächlich aber auch Polizisten... ;)

    Also:

    "Ich liebe dich Mäuschen... wirklich sehr, auch wenn ich ab und an ein ziemlicher Idiot bin."
    #21VerfasserWoopsy17 Jul. 09, 11:19
    Vorschlagein_Römer
    Quellen
    ma fai scerzi? certo sono io senza dubbio! un Troll che trotta anche se non sono da Trento ma quasi vicentin`

    #22VerfasserΩ∞©®™ alias habe keinen17 Jul. 09, 13:47
    Kommentar
    Adesso non ci sono più dubbi: uno che fa scerzi da Trento non può che essere il nostro "senza nome" ;-)
    #23VerfasserIbnatulbadia (458048) 17 Jul. 09, 14:10
    Kommentar
    tsk, tsk
    ad (...quei-simboli-però-iniziano-a-farmi-sospettare-qualcosa !) habe keinen comunque un cordiale
    sei veramente er peggio

    ad Ibnatulbadia un (sperando che me lo permatta, naturalmente...) affettuoso buongiorno !
    #24Verfasserein_Römer17 Jul. 09, 14:25
    Kommentar
    Se mi permetti di ricambiarlo, Römer :-)
    #25VerfasserIbnatulbadia (458048) 17 Jul. 09, 14:32
    Kommentar
    Ibnatulbadia, Ibnatulbadia, coma fai a chiederlo, come potrei non farlo ?
    Ti ringrazio !!!

    PS per quei malcapitati che qui vorrebbero imparare un po' d'italiano, al #24 naturalmente è ...permetta... ...ich hoffe auf Eure Entschuldigung !

     

    #26Verfasserein_Römer17 Jul. 09, 14:42
    Kommentar
    Ah, questi uomini italiani! Immer so charmant und wohlerzogen :-) Dove li trovi a nord delle Alpi?
    #27VerfasserIbnatulbadia (458048) 17 Jul. 09, 14:58
    Kommentar
    per es. a Francoforte...
    #28Verfasserein_Römer17 Jul. 09, 15:49
    Kommentar
    :-)))

    Non stavo parlando degli italiani immigrati, ma degli indigeni a nord delle Alpi ;-)

    Comunque la prossima volta che passo da Francoforte (a.M. vero?), ci faccio un pensierino...
    #29VerfasserIbnatulbadia (458048) 17 Jul. 09, 16:07
    Kommentar
    ...sul Meno naturalmente, Ibnatulbadia - non a caso la città del Römer (per chi non conosce F, è il complesso degli edifici col Rathaus al centro: a metà del '300 si decise che l'imperatore - del Sacro Romano Impero - doveva essere eletto qui dai sette Grandi Elettori).

    Nella - ahimé, remotissima - ipotesi in cui tu voglia incontrare me - italiano sí ma né molto charmant né molto wohlerzogen, ne sarei naturalmente onorato e felice !

    Per ora non posso fare altro che augurarti un gran bel fine settimana (come dicono qui vicino, in Franconia...)

    À bientôt
    #30Verfasserein_Römer17 Jul. 09, 16:29
    Kommentar
    Giudicherò di persona in quanto a charmant e wohlerzogen, perché anche se di solito mi fido ciecamente di quello che scrivi (parlo di traduzioni!), in questo caso ho i miei dubbi ;-)

    On verra... à bientôt, inshallah...

    Dir au es wunderschöns Wuchenänd, come si dice qui dalle mie parti ;-)
    #31VerfasserIbnatulbadia (458048) 17 Jul. 09, 16:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt