Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    wider Erwarten

    Quellen
    Wider Erwarten gab es viele Parkplätze
    Kommentar
    Klingt komisch, aber das soll ein italienischer Tagebucheintrag von mir werden...

    PS: Hab vergessen mich einzuloggen *grummel* ;)
    VerfasserBremerin 20 Jul. 09, 21:56
    Vorschlagcontro ogni aspettativa
    Kommentar
    Contro ogni aspettativa c'erano tanti parcheggi.

    (Ohne Gewähr)
    #1Verfasserluna piena (614004) 20 Jul. 09, 22:11
    Vorschlaginaspettatamente
    Kommentar
    oder auch inaspettatamente ...

    (mit Gewehr)
    #2Verfasserleser20 Jul. 09, 22:15
    VorschlagInaspettamente è stato molti posteggio?
    Quellen
    c'erano tanti parcheggi.
    Lern Ita erst seit nem Jahr... Kann die Struktur nicht ganz nachvollziehen...
    Kommentar
    Ist das die richtige Übersetzung?
    Danke für die bisherige Hilfe :)
    #3VerfasserBremerin (591797) 05 Aug. 09, 14:16
    VorschlagInaspettatamente c'erano molti posteggi
    #4VerfasserEifelblume (341002) 05 Aug. 09, 14:18
    Kommentar
    Bitte nicht böse sein, Bremerin. Warum führst du Tagebuch in einer Sprache, mit der du noch Probleme hast?
    #5VerfasserEifelblume (341002) 05 Aug. 09, 14:21
    Quellen
    già
    Kommentar
    @ Eifelblume ;)
    #6Verfasseralexk05 Aug. 09, 14:25
    Kommentar
    Eine Verständnisfrage:

    Ich hatte posteggio bisher immer als Parkplatz im Sinne einer großen Fläche verstanden, auf der man Autos abstellen kann, aber nicht als "Parklücke" - das wäre für mich nur "parcheggio". (p.e.: per fortuna ho subito trovato un parcheggio, altrimenti sarei venuta tardi)In diesem Satz käme mir nicht in den Sinn posteggio zu sagen. Oder sind es tatsächlich "perfetti sinonimi"?

    LG, Luna
    #7Verfasserluna piena (614004) 05 Aug. 09, 14:36
    Kommentar
    Si, sono sinonimi, però si chiama "area di parcheggio", non area di posteggio.
    #8Verfasser volonotturno (599665) 05 Aug. 09, 14:59
    Kommentar
    Grazie mille Volonotturno,

    per me suonava strano "ho trovato un posteggio vicino al cinema" per dire che ho trovato un posto per la mia macchina (nel senso "Parklücke").

    Saluti, Luna
    #9Verfasserluna piena (614004) 05 Aug. 09, 15:42
    VorschlagInaspettatamente c'erano molti posteggi
    Quellen
    Okay... Das nehm ich... posteggi müdsste der Plural von posteggio sein ?!
    Weiß nicht ob posteggi oder parcheggi... Hatte nur Leo gefragt und der meinte Parkplatz wäre posteggio...
    Und noch ne Frage... Tanti oder molti? Ich komm der oft durcheinander...
    Aber was ich nicht weiß... Für was steht c'erano ? *dumm frag*
    Kommentar
    Ich führe nicht wirklich Tagebuch... Unser Lehrer meinte nur es wäre gut uns die Aufgabe zu geben für 3 Tage der Sommerferien Tagebuch zu führen... Einen hab ich "schon" fertig, einen halb fertig (das ist der mit den wider Erwarten vielen Parkplätzen ;)) und einer fehlt noch komplett... Und wie mein Nick schon sagt komm ich aus Bremen und da ist heute der letzte Ferientag... Sollte also mal fertig werden...
    #10VerfasserBremerin (591797) 05 Aug. 09, 18:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt