Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    swear jar

    Quellen
    "Alright i got my chat banned. I am using this as my SWEAR JAR.

    I wanna give 10 people $1.10 to play the $1.10 NL Holdem $2000 guaranteed at 0:00 CET (Pokerstars obv)."

    http://forumserver.twoplustwo.com/54/poker-be...
    Kommentar
    Aus einem 2+2 Forum.
    Der Autor hat offensichtlich während eines Onlinepokerturniers die chatregeln verletzt, wurde temporär vom chat suspendiert und will als Ausgleich ? Sühne? 10 Leuten das Buy-In für ein Turnier schenken.

    Wie wäre die angemessene deutsche Wendung für swear jar in diesem Kontext?
    "Sühneopfer" scheint mir unangemessen hochgestochen zu sein
    Verfasserxitos21 Jul. 09, 21:12
    VorschlagFluchtopf
    Kommentar
    In der jeder, der ein böses Wört sagt, einen bestimmten Geldbetrag einwerfen muß.
    #1Verfasser Werner (236488) 21 Jul. 09, 21:19
    Kommentar
    A swear jar is usually set up in a home or work where they are trying to clean up everyone's language and stop the cursing and swearing. It might cover all swear words or possibly just one or two chosen words that are constantly being used in the home or office. Any time anyone utters one of the offensive words they must pay money into the swear jar. The group that sets up the jar defines the penalty for swearing, so in a home with kids it might be a quarter a word, maybe at work it is $1, $5 or $10 a word. It is set high enough for it to financially affect the person if the swearing continues, but one or two slipped words won't bankrupt them.

    I am not quite sure why the person wrote what they did in that forum. I assume they were swearing up a storm when they were banned and are taking the $10 penalty and distributing it to someone else to play in their place. I guess you can keep the winnings because if he put the money in the swear jar it is lost to him.

    At home and offices, the money in the swear jar might be used for something for everyone to do together or they might decide on a charity to give it to.
    #2Verfassersnickerdoodle (262368) 21 Jul. 09, 21:23
    Kommentar
    In dem Zusammenhang würde ich es eher mit "Wiedergutmachung" oder "Friedensangebot" oder ganz einfach "Entschuldigung" übersetzen. Ist bildlich aber etwas lahm, verglichen mit "swear jar". "Friedenspfeife" ist schon etwas belebter.
    #3VerfasserMartha2122 Jul. 09, 01:16
    Kommentar
    thank you snickerdoodle, that was a very elaborated and good explanation.

    Und: "Fluchtopf" ist eine nette Schöpfung, mir fällt da auch nichts besseres ein :)
    #4Verfasserxitos22 Jul. 09, 12:56
    VorschlagKasse/Schwein
    Kommentar
    ...kasse oder ...schwein (im Sinne von Sparschwein) sind auch gebräuchlich, z.B. Chauvikasse, Phrasenschwein oder dergleichen.
    #5Verfasserkpax22 Jul. 09, 13:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt