Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    "dünsten" and "dämpfen

    Quellen
    bei kurzem Dünsten, Dämpfen oder Druckgaren
    Kommentar
    Hi, can anybody explain the difference between "dünsten" and "dämpfen"? Aren't they both "steam"?

    Thanks

    Lord S
    VerfasserLord Scrotum (544597) 23 Jul. 09, 11:11
    Kommentar
    http://www.50plus.at/essen/kochen-duensten-da...
    Aber ob es auf Englisch unterschieden wird?
    #1Verfasser virus (343741) 23 Jul. 09, 11:14
    Kommentar
    AFAIK "dämpfen" means you have boiling water at the bottom of the pot and the dumplings, veg or whatever are in basket or some such utensil above the water, so that it is steam-cooked, whereas with "dünsten" you have whatever it is you are cooking in a liquid (for example water) in a pot.

    Chinese dim sum, for example, are "gedämpft".

    Can't help you with the English lingo though. Maybe "steamed" versus "steam-cooked", or maybe "cooked" versus "steamed"??
    #2Verfasser Dragon (238202) 23 Jul. 09, 11:16
    Kommentar
    Dünsten = to braise
    Dämpfen = to stew/braise/poach
    Druckgaren = pressure cooking
    imho
    #3Verfasser mykl (442296) 23 Jul. 09, 11:16
    Kommentar
    Steaming = "dämpfen" The food is separated from the boiling water but has direct contact with the steam

    Dünsten = similar like steaming but the food is direct in the water or other liquid but just a spot of liquid/water/oil
    #4VerfasserFilosof_x (615124) 23 Jul. 09, 11:19
    Kommentar
    Not sure about braise, mykl.

    Siehe Wörterbuch: braise
    Siehe auch: to steam vs. to braise vs. to stew
    (Sebastian's comments in the thread are very helpful)
    #5Verfasser Dragon (238202) 23 Jul. 09, 11:20
    Kommentar
    Not braise. Dämpfen wäre "steam" und dünsten "poach"
    #6VerfasserMikeAL (457466) 23 Jul. 09, 11:22
    Kommentar
    Thanks all for the amazing response! Other than being forced too far into the descriptive, there doesn't seem to be a perfect match in English. I've decided to go with:

    dünsten - simmer
    dämpfen - steam

    I'm not really happy with simmer, but it's close .... ish.
    #7VerfasserLord Scrotum (544597) 23 Jul. 09, 11:24
    Quellen
    Dünsten ist eine Zubereitungstechnik der Kochkunst, bei der Fisch, Fleisch oder Gemüse in etwas Flüssigkeit wie beispielsweise Wein, Brühe bzw. Fond oder auch einfach nur Wasser gegart wird. Weil diese Methode sehr fettarm ist, eignet sie sich insbesondere für Diätkost.

    Dämpfen ist eine besonders schonende Garmethode im drucklosen Wasserdampf bei Temperaturen bis zu 100 °C. Zum Dämpfen besonders geeignet sind zarte Gemüse, Getreideprodukte und fettarme Fische, aber auch zartes Fleisch sowie Kartoffeln.
    Kommentar
    Dämpfen/Dünsten = to steam
    Schmoren = to braise
    Pochieren = to poach
    #8VerfasserAckerWeist (538801) 23 Jul. 09, 11:24
    Kommentar
    Poach! Yes!

    Thanks AckerWeist
    #9VerfasserLord Scrotum (544597) 23 Jul. 09, 11:25
    Kommentar
    I mean MikeAl

    poach (Mac OS X dictionary)

    • cook by simmering in a small amount of liquid : poach the salmon in the white wine.
    #10VerfasserLord Scrotum (544597) 23 Jul. 09, 11:26
    Kommentar
    Are you sure about dünsten=poach? Would you really say "the spinach is poached" if the German recipe says "Der Spinat wird gedünstet"? It might work for fish, and we all know poached eggs, but poached vegetables?
    #11Verfasser Dragon (238202) 23 Jul. 09, 11:28
    Kommentar
    Dragon, I can't back it up so I guess my memory isn't that which it should be. :(
    #12Verfasser mykl (442296) 23 Jul. 09, 11:30
    Kommentar
    True. Hmmmmm. On second thoughts, I'm going with the descriptive - "cooking in small amounts of water" - as the lesser of the evils.

    Thanks again
    #13VerfasserLord Scrotum (544597) 23 Jul. 09, 11:32
    Kommentar
    I thought "poach" was "pochieren" - is pochieren just the "French-German" version of dünsten?
    #14Verfassermike23 Jul. 09, 12:02
    Quellen
    Pochieren (im 19. Jhd. aus französisch pocher entlehnt, zu poche, „Tasche“) oder Garziehen ist eine sanfte Garmethode in heißem, aber nicht kochendem Wasser (etwa 75 °C bis 95 °C). Die Bezeichnung Pochieren geht auf die Zubereitung von verlorenen Eiern (Œufs pochés) zurück, bei denen der Dotter vom Eiklar durch geschicktes Hineingleitenlassen ins Wasser umhüllt wird.
    Kommentar
    @ Mike: Yep
    #15VerfasserAckerWeist (538801) 23 Jul. 09, 12:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt