• Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Advertisement
Subject

vorhaben (etwas zu tun)

5 replies   
Sources
"Ich hatte eigentlich vor, Dich heute zu besuchen. Aber daraus wird nun leider nichts."
Comment
Ich habe die LEO-Einträge für 'vorhaben' angeschaut, aber ich weiß nicht welchen ich für meinen Kontext auswählen soll...
AuthorMizzie7201 Aug 09, 23:46
Translationto plan
Sources
actually I was planning...
Comment
Geht. "Intend" könnte auch gehen.
#1Authormad (239053) 01 Aug 09, 23:49
Comment
I (actually) meant to come and see you today...
#2AuthorGibson (418762) 01 Aug 09, 23:49
Comment
I was fixin' to come see you today but ... ;-)
#3Authordude (253248) 01 Aug 09, 23:52
Comment
'intend' ist sicherlich eine Option, aber nicht gerade Alltags/Umgangssprache, sondern schon gehobene Ausdrucksweise.
"I intended to pay you a visit today" --- "Es war meine Absicht, Dir heute einen Besuch abzustatten." Das sagt kein Rapper zu seinem Kumpel... ;-)
#4AuthorRoddick01 Aug 09, 23:54
Translationcontemplate, to have in mind
Comment
@ 4: Der Einwand ist berechtigt, allerdings gilt hier wie sonst auch: Kontext ist alles ;-)
#5Authormad (239053) 02 Aug 09, 00:00
i Only registered users are allowed to post in this forum
 
LEO uses cookies in order to facilitate the fastest possible website experience with the most functions. In some cases cookies from third parties are also used. For further information about this subject please refer to the information under  Leo’s Terms of use / Data protection (Cookies)