Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    勾起

    Quellen
    他还给我讲故事,那扑朔迷离的神话传说,生动有趣的民间故事,充实了我幼小的心灵,勾起了我求知的欲望。

    ich würde den letzten Teil frei "stillte meinen Wissensdurst" übersetzen, ginge das?

    Zudem habe ich noch einen Satz, bei dem ich nicht weiß, ob 描写 oder 写景 zusammen gehört:
    (...)而她念出的描写景色的句子则更加美。
    Verfasserxiaolongbao 07 Aug. 09, 14:01
    Kommentar
    Ich bin kein Muttersprachler, aber ich hätte jetzt eher gedacht, dass es frei übersetzt in etwa 'weckte (für 起了) meinen Wissensdurst' lauten müsste.

    Zu Deiner zweiten Frage würde ich sagen 描写 - beschreiben, schildern und 景色 - Landschaft gehören jeweils zusammen. Die erste Rohübersetzung würde dann in etwa lauten: (...) und durch ihr Vorlesen der die Landschaft beschreibenden Sätze war/ wurde es noch schöner.
    #1VerfasserGulgopf (542042) 07 Aug. 09, 14:39
    Kommentar
    @Gulgopf: bin dafür.
    #2Verfasser15Uhr07 Aug. 09, 14:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt