Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    ich muss dir leider sagen.

    Quellen
    Hallo Leos.....

    Ich brauche mal wieder Hilfe von euch....
    Ich habe hier einen Text. Ja ich weiß er ist etwas länger aber wäre jemand von euch so lieb und könnte sich meine Übersetzung kurz durchsehen.....

    danke

    Ich muss dir leider sagen, das ich glaube, das aus unseren Treffen in XY doch nichts wird. Meine Eltern machen mir Probleme. Sie haben mir versprechungen geben und halten diese nicht ein. Sie sagen sie hätte doch keine Zeit um Urlaub zu machen. Aber alleine darft ich nicht fahren. Sie verbieten es mir. Ich hasse sie dafür, glaub mir das. Weil sie genau wissen wie wichtig es mir ist dich zu sehen. Es bleibt uns nur eines übrig. Wenn du mich sehen willst sag mir wann und du kannst jeder Zeit zu mir kommen. Ich kümmere mich um alles weitere.


    Mein versuch:

    Tengo que decirte por desgracia que creo que no se hace de nuestros encuentros en XY a pesar de todo nada. Mis padres me hacen problemas. Ellos tienen a mí versprechungen`éstas no dan y sostienen ningún. Ellos le dicen si ningún tiempo tenía que hacer a pesar de todo alrededor de vacaciones. Pero solo yo no van. Ellos me lo prohiben. Yo hasse ella por ello, créemelo. Porque ellos lo saben exactamente como con aire de importancia a mí debe ser visto ti. Sólo uno sobra a nosotros. Si quieres verme dime cuándo y puedes venir a cada tiempo a mí. Me ocupo de todo otro.
    VerfasserBabara11 Aug. 09, 23:52
    VorschlagDein Versuch oder der von einem Übersetzungsprogramm?? :D
    #1VerfasserLatino12 Aug. 09, 00:09
    Kommentar
    jajaja, da besteht für mich eigentlich gar kein Zweifel, dass das ein Programm war! :P
    #2VerfasserSonjaBianca12 Aug. 09, 00:54
    Kommentar
    ok, also ich versuche mich dann doch mal daran! ^^

    Lamentablemente tengo que decirte que pienso que no va a funcionar con nuestra reunión en XY. Mis padres me hacen problemas. Me hicieron promesas que no cumplen. Dicen que no tienen tiempo para ir de vacaciones. Pero no tengo el permiso para irme sola. Me lo prohiben. Les odio por eso, creemelo. Porque saben precisamente/ exactamente cuanto me importa verte. Solo nos queda una cosa/ opción. Si quieres verme dime cuando y ya puedes/ podrás visitarme a cualquier hora. Y yo me ocuparé de todo lo demás.


    Ist jetzt nur ein Versuch und ich kan nicht garantieren ob alles so stimmt. Der erste Satz klingt wegen den 3 ques nun nicht so toll, aber damit er besser klingthätte man ihn komplett umstellen müssen. Saludos
    #3VerfasserSonjaBianca12 Aug. 09, 01:16
    VorschlagSiento tener que decirte...
    Kommentar
    Siento tener que decirte que creo que de nuestro encuentro en XY no va a salir nada. Mis padres me dan problemas...
    ... Pero tampoco me dejan irme sola...
    ... Les odio por ello, creeme...
    ... Si quieres verme dímelo y podrás venir cuando quieras y yo me ocuparé del resto.

    Sie sind nur Vorsläge, die mir besser klingen. Die Übersetzung von Sonja ist ziemlich gut!
    #4VerfasserZaragoza12 Aug. 09, 11:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt