Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    yo am Ende des Satzes?

    Quellen
    Porque está enamorada de un torrero. Y donde torea él la tengo que llevar yo.
    Kommentar
    Kann mir jemand bei der Übersetzung des zweiten Satzes helfen? Bin Spanisch-Anfängerin und blicke leider nicht durch, was das heißen soll.


    VerfasserHasiland14 Aug. 09, 12:30
    VorschlagWeil sie in einen Stierkämpfer verliebt ist. Und wo er kämpft, muss ich sie bringen.
    Kommentar
    Im Spanischen kann normalerweise die Ordnung des Satzes ändern. Es ist dasselbe "Y donde torea él la tengo que llevar yo" wie "Yo donde él torea, yo la tengo que llevar".

    Gruß
    #1VerfasserZaragoza14 Aug. 09, 12:46
    Vorschlag"Y donde él torea, yo la tengo que llevar"
    Kommentar
    Und nicht "Yo donde...", Entschuldigung!
    #2VerfasserZaragoza14 Aug. 09, 12:47
    Kommentar
    Wie einfach es manchmal ist; herzlichen Dank!
    #3VerfasserHasiland14 Aug. 09, 13:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt