• Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Advertisement
Subject

Uebersetzung Korrekt

3 replies   
Sources
They interfere with his way of doing things

Sie stören sein Art und Weise Dinge zu tun.

Klingt das zu englisch?
Authormcc86 (412415) 17 Aug 09, 12:33
TranslationTranslation correct?
Sources
verbesserte Version:
Sie stören seine Art und Weise, (Komma) Dinge zu tun.

eigene Vorschläge:
Sie stören ihn dabei, wie er Dinge erledigt.
Sie stören den üblichen Ablauf, wie er Dinge erledigt.
Sie stören seine Kreise.
Sie stören die Abläufe seiner Tätigkeit.
Sie stören seine Abläufe.


Comment
Ist im Prinzip OK, mit ein paar kleinen Korrekturen. Und bitte:
related discussion: An Alle: Bitte den gesuchten Begriff in den B...
Richtiges Forum für eine solche Anfrage wäre hier: "Übersetzung korrekt?"
http://dict.leo.org/forum/previewWrongentry.php?idForum=3&lp=ende&lang=de

#1Authormad (239053) 17 Aug 09, 12:35
TranslationSie lassen ihn die Dinge nicht auf seine Art (und Weise) erledigen.
Comment
Nur als zusätzliche Idee, weil es in der Liste oben noch fehlte.
#2AuthorSommersprotte (428416) 17 Aug 09, 14:12
TranslationSie mischen sich in seine Arbeit ein.
#3AuthorGaleazzo17 Aug 09, 14:14
i Only registered users are allowed to post in this forum
 
LEO uses cookies in order to facilitate the fastest possible website experience with the most functions. In some cases cookies from third parties are also used. For further information about this subject please refer to the information under  Leo’s Terms of use / Data protection (Cookies)