•  
  • Betreff

    Por favor por el amor

    Quellen
    hallo

    Ich hab heute eine E-mail bekommen, aber leider ein paar Probleme bei Übersetzten dieser Sätze. Könnte mir jemand bitte sagen ob meine Übersetzung richtig ist.

    1 -Por favor por el amor de dios no quiern que te quedes asi por mi culpa

    Bitte bei all der Liebe zu Gott?

    2-por que contame te gusta como soy
    Weil.... ? Es freut mich wie ich bin


    3-te entiendo pero una cosa te digo yo tambien te quiero mucho
    Ja ich verstehe aber einige Dinge sage ich dir auch Ich liebe dich sehr

    4te voy a tratar con todo el cario que quiera si te vuelvo a ver
    Ich werde versuchen all die Zuneigung dir wieder zu geben?
    Ich will dich Wieder sehen?

    5.pienses eso ella es una amiga tambien
    Du denkst sie ist auch eine Freundin

    6.pero ya no queres mas nada conmigo
    Aber du willst nich mehr mit mir zusammen sein?

    7.que quiero..tu tienes que ayudarme
    Was ich will, was du hast.. HIlfe mir.


    Danke euch jetzt schon sehr.
    VerfasserOlga21 Aug. 09, 18:11
    Kommentar
    Also die 7 heißt: Ich liebe dich. Du musst mir helfen.
    #1VerfasserHolaRike (612918) 21 Aug. 09, 18:25
    Kommentar
    1 -Por favor por el amor de dios no quiern que te quedes asi por mi culpa

    Bitte bei der Liebe Gottes ich will nicht (no quiero?) dass es dir wegen mir so geht

    2-por que contame te gusta como soy
    weil/warum sag mir gefällt die wie ich bin


    3-te entiendo pero una cosa te digo yo tambien te quiero mucho
    Ja ich verstehe aber ich sag dir was ich liebe dich auch sehr

    4te voy a tratar con todo el cario que quiera si te vuelvo a ver
    ich werde dich mit aller zärtlichkeit behandeln (que quiera??) falls ich dich wiedersehe


    5.pienses eso ella es una amiga tambien
    wirkt auf mich, als müsste es "NO pienes eso" heißen... dann wäre es: denk das nicht sie ist auch eine freundin

    6.pero ya no queres mas nada conmigo
    aber du willst nichts mehr von mir wissen/nicht mehr mit mir zusammen sein

    7.que quiero..tu tienes que ayudarme
    das hat HolaRike schon übersetzt :-)

    ich habs mal ohne Punkt und Komma gelassen, wie im Original, hoffe es hilft dir :-)
    #2VerfasserABC21 Aug. 09, 19:03
    Kommentar
    Liebe Olga, ich hoffe du bist nicht unsere "Johanna", "Barbara" und co.
    #3VerfasserCupidín21 Aug. 09, 20:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt