•  
  • Betreff

    schatz es tut mir...

    Quellen
    schatz es tut mir wirklich alles sehr leid, ich liebe dich und ich brauche in meinem leben, nur dich!
    Kommentar
    kann mir das bitte bitte jemand übersetzen.

    danke :-)
    Verfasservani27 Aug. 09, 07:35
    Kommentar
    Cariño, lo siento muchísimo, te quiero mucho y te necesito sólo a ti en mi vida.
    #1Verfasserjawohl27 Aug. 09, 09:01
    Kommentar
    Schreibt doch wenigstens auch mal ordentliches Deutsch....Das ist ja nicht zum Aushalten!
    #2Verfasserkrimin_elle (584858) 27 Aug. 09, 09:42
    Kommentar
    schatz es tut mir wirklich alles sehr leid, ich liebe dich und ich brauche DICH in meinem leben, nur dich!

    kann doch mal passieren oder?! verschreibst dich wohl nie penible kuh.

    #3VerfasserZSL6YU27 Aug. 09, 10:15
    Kommentar
    Lach! Um mich von Leuten abzugrenzen, die so eine feine Ausdrucksweise pflegen wie ZSL6YU , schreibe ich schon gerne ordentlich.
    Wir sind ja immerhin in einem Sprachforum und nicht in einem Übersetzungsforum für schlampige pubertierende Analphabeten.
    #4Verfasserkrimin_elle (584858) 27 Aug. 09, 10:20
    Kommentar
    Wir sind hier in einem Sprachforum, in dem es nicht nur zickige liebeskranke deutsche Teenager gibt, sondern auch Fremdsprachige, die Deutsch lernen möchten und darum auf auf korrekte Schreibung angewiesen sind. Es geht nicht um ein vergessenes Wort. Ist dir bekannt, dass es im Deutschen immer noch Gross- und Kleinschreibung gibt?
    #5VerfasserFresa Suiza (326718) 27 Aug. 09, 10:25
    Kommentar
    @krimin-elle
    Gut gebrüllt, Löwe! Ich war leider zu langsam, da kam ein Telefonat dazwischen.
    #6VerfasserFresa Suiza (326718) 27 Aug. 09, 10:27
    Kommentar
    Danke, Fresa Suiza...
    Mir ist klar, dass jeder mal Fehler macht, aber mich nervt das derart, dass die Leute sich so überhaupt keine Mühe geben...Und andere aus reiner Faulheit mit diesem dumpfen "Rumgeseier" nerven...
    So etwas ist doch privat....Die brauchen Sekretäre für Ihr Liebesleben. Und wo lassen die knutschen? (Ächz....)
    #7Verfasserkrimin_elle (584858) 27 Aug. 09, 10:32
    Kommentar
    Das Problem wird weiterhin existieren, wenn wir zulassen, dass diese Art von Übersetzungen Alltag bei LEO werden. Damit verliert unser Forum nur an Seriosität und Vertrauen. :-(
    #8Verfasserbitte27 Aug. 09, 10:34
    Kommentar
    Ja, und dann noch so ein Umgangston!
    #9Verfasserkrimin_elle (584858) 27 Aug. 09, 10:38
    Kommentar
    Ich werde dem LEO-Forum auch weiterhin treu bleiben und halte mich an die Regeln. Fehler passieren auch mir, aber sie sollten nicht 90% des gesamten Inhaltes sein. Da dieses Forum mittlerweile zu meinem zweiten Zuhause (-jajaja-) geworden ist, verlasse ich mich natürlich auf die Aussagen der anderen Leoniden. Man erwartet es doch auch von mir. Es wäre doch schade, wenn dieses Forum durch Unzuverlässigkeit und Nichtbeachtung auf der Strecke bleiben würde.
    #10Verfasserabejiita (467242) 27 Aug. 09, 12:04
    Kommentar
    Danke für die Übersetzung. Betrifft mich zwar (noch) nicht, aber solche Redewendungen kann man sicher mal gut gebrauchen.
    #11Verfasserteam_player27 Aug. 09, 12:21
    Kommentar
    ".... penible kuh." ich würde bitten, den Faden zu löschen..., dies ist hoffentlich kein Chatraum ohne Manieren, wie es schon so viele gibt...
    #12VerfasserAiimy (427609) 27 Aug. 09, 16:48
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt