Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    È la cura come l'essere dell'esserci.

    Oggetto

    È la cura come l'essere dell'esserci.

    Fonti
    Satz aus einem Filmdialog. Mit diesem Satz wird die TV-Sendung "Big Brother" positiv beschrieben von einer Philosophiestudentin. Sie nennt "Big Brother" "aufschlussreich": "È geniale, è una sassata."
    Autore fenena (508581) 07 Sep 09, 14:44
    VorschlagSorge als das Sein des Daseins
    Fonti
    Ein philosophischer Terminus von Heidegger. Eie Gesamtstruktur des Daseins nennt er "Das Sein des Daseins" oder kurz „Sorge“. „Sorge“ ihat nur am Rande etwas mit Alltagsbegriffen wie Besorgnis oder Sorglosigkeit zu tun. Das Dasein ist für Heidegger in einem umfassenden Sinn Sich-Um-Etwas-Sorgen, indem sich der Mensch in der Welt wiederfindet, diese versteht und interpretiert und dabei von Anfang an mit Dingen und Menschen zusammenwirkt.

    #1Autore M-A-Z (306843) 07 Sep 09, 15:36
    Commento
    Ich danke dir vielmals, M-A-Z! Das hilft mir sehr, denn es ist natürlich nicht angebracht, irgendwie "rückzuübersetzen", sondern den Heidegger-Terminus zu verwenden. DANKE!
    #2Autore fenena (508581) 08 Sep 09, 12:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt