Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    直到自暴顛倒矛盾

    Quellen
    為了爭勝的緣故, 我們會胡亂編派和發明, 直到自暴顛倒矛盾、或者是被對方大膽揭穿為止。
    Kommentar
    mich interessiert hier nur der eine Abschnitt, der Rest ist Kontext.
    Verfassermeihua (624682) 14 Sep. 09, 10:38
    Vorschlag直到自暴顛倒矛盾 - bis es alles von selbst um die Ohren fliegt
    Kommentar
    Dein Kontext hilft eigentl. auch nur bedingt weiter, da man nicht weiß worum es geht. Man weiß nur, dass einem nur um die Vorherrschaft einer Sache geht und man wie verrückt ohne Rücksicht auf Verluste Sachen erfindet, bis andere die Skandale merken und es aufdecken.

    P.S. Bist du noch beim Buch von dem "bösen 张大春"?! ;>
    #1Verfasser soldier (313210) 14 Sep. 09, 11:05
    Kommentar
    hehe, ja ^^ es geht um ein Spiel, bei dem man halt unbedingt gewinnen will... 你可不可以把那一句話用中文解釋?? 還有, 這裡的大膽是名詞還是副詞??
    #2Verfassermeihua (624682) 14 Sep. 09, 11:55
    Vorschlag直到自暴顛倒矛盾 - bis es bei dem Spiel von selbst alles außer Kontrolle geht
    Quellen
    大膽 - mutig, das Zeug zu etw. haben

    或者是被對方大膽揭穿為止 - oder bis die andere Seite ( mutig ) die Sache aufdeckt

    直到自暴顛倒矛盾 - 因内部的矛盾和不平衡导致的混乱而自毀
    Kommentar
    "大膽" 在这句是副詞.

    P.S. Du sprichst doch sehr gut deutsch, kein deutsch Muttersprachler, warum willst du es auf chin. erklärt bekommen? Komisch!
    #3Verfasser soldier (313210) 14 Sep. 09, 12:13
    Kommentar
    haha ^^ danke ^^ ganz einfach, weil ich dann die grammatikalischen Zusammenhänge besser verstehe ^^ im Chinesischen wird oft so viel weggelassen und ein großes Problem ist auch, dass man nicht weiß, welche Zeichen zusammengehören... jetzt verstehe ich den Satz wirklich gut und kann die Satzteile besser zuordnen... 唔該 ^^
    #4Verfassermeihua (624682) 14 Sep. 09, 13:42
    Kommentar
    不谢;>
    #5Verfasser soldier (313210) 14 Sep. 09, 14:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt