Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    no darte mucho la vara

    Quellen
    pienso mucho en ti pero no puedo remediarlo,el pesado puede que sea yo,por eso tendre que contenerme un poco y no darte mucho la vara asi cuando te la de, estare mas tiempo y con mas ganas de hablar contigo
    Kommentar
    ich verstehe leider den ganzen sinn nicht. danke schon mal :-)
    Verfasserisrael_1 (601578) 17 Sep. 09, 21:51
    Vorschlagno darte mucho la vara
    Quellen
    ich hab das jetzt mal so übersetzt und hoffe, es macht Sinn für Dich...mein Spanisch ist leider auch noch nicht perfekt...

    Ich denke viel an Dich, aber ich kann nicht verhindern, dass ich Dich möglicherweise plage, darum zügle ich mich ein bisschen und bin nicht so sehr in Eile, wann ich bei Dir bin, lieber bleibt mehr Zeit und ich habe verstärkt Lust mit Dir zu reden.
    #1Verfasserbb_engelbengel (614725) 17 Sep. 09, 23:54
    Quellen
    MODISMOS dar la vara a * to annoy, bother
    http://dictionary.reverso.net/spanish-english...
    Kommentar
    Vorsicht, sehr ungenau. Neuer Vorschlag kommt gleich.
    #2Verfasser Wachtelkönig (396690) 18 Sep. 09, 00:03
    Quellen
    pienso mucho en ti
    pero no puedo remediarlo --- aber ich kann es nicht verhindern
    el pesado puede que sea yo --- der Aufdringliche/Plagegeist bin wahrscheinlich ich
    por eso tendré que contenerme un poco --- deshalb werde ich mich ein wenig zurückhalten müssen
    y no darte mucho la vara --- und dich nicht so sehr behelligen
    así cuando te la dé --- damit, wenn doch ...
    estaré más tiempo --- werde ich mehr Zeit haben / länger dableiben (?)
    y con más ganas de hablar contigo --- und mit (umso) mehr Lust mit die zu sprechen
    #3Verfasser Wachtelkönig (396690) 18 Sep. 09, 00:10
    Kommentar
    http://forum.wordreference.com/showthread.php...
    Re: Dar La Vara A Alguien
    Lo mismo que "dar la lata": cansar y aburrir a alguien, normalmente con algo repetitivo, por ejemplo hablando siempre de lo mismo.

    möglicherweise: ich will dich nicht langweilen
    #4Verfasserla déesse aliénée18 Sep. 09, 00:11
    Quellen
    así cuando te la dé --- so daß, wenn doch ...
    estaré más tiempo --- ich mehr Zeit haben / länger dableiben werde (?)
    Kommentar
    Leicht geändert.
    #5Verfasser Wachtelkönig (396690) 18 Sep. 09, 00:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt