Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    muchas gracias no se...

    Quellen
    hola guapa muchas garcias no se que me mandaste lo voy a ir a recojer cuando pueda,voy super liada ,bueno a ver si descanso un rato.un beso guapisimaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa yo tambien te echo de menos te espero que vengas a verme muak muak

    Kommentar
    Hallo, habe es versucht zu übersetzen, komme aber leider nicht zurecht :( Kann mir bitte bitte jemand helfen?

    Danke :)
    VerfasserRubi17 Sep. 09, 23:27
    Quellen
    hola, guapa
    muchas gracias
    no sé qué me mandaste
    lo voy a ir a recojer cuando pueda
    voy super liada
    bueno
    a ver si descanso un rato
    un beso guapisimaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    yo también te echo de menos
    te espero que vengas a verme
    muak muak
    Kommentar
    Bringst Du es jetzt heraus? Das Hauptproblem ist wohl fehlende Interpunktion. Und "muak" bedeutet wohl "schmatz".
    #1Verfasser Wachtelkönig (396690) 17 Sep. 09, 23:31
    VorschlagDanke
    Quellen
    Heißt es so viel wie, ich konnte es noch nicht abholen. wir haben etwas Stress. Ich vermisse dich und hoffe wir sehen uns schnell wieder.
    #2VerfasserRubi17 Sep. 09, 23:34
    Kommentar
    no sé qué me mandaste - ich weiß nicht was du mir geschickt hast
    lo voy a ir a recojer cuando pueda - ich werde es abholen wenn/ sobald ich kann
    voy super liada - ich bin super beschäftigt
    #3Verfasser SonjaBianca (574423) 17 Sep. 09, 23:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt