Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Belpaese oder Bel paese

    Quellen
    "Dabei steht Sky erst noch für eine im Belpaese seltene professionelle Berichterstattung."

    Es handelt sich um einen Bericht, der Sky Italia als Sieger über Berlusconis Mediaset darstellt.

    Belpaese bedeutet 'beautiful country' (ist auch eine Art Käse) hab ich gelesen. hat jemand einen Vorschlag?
    Verfasserpascha20 Sep. 09, 09:16
    Kommentar
    Nachdem es auch im Deutschen ein Fremdwort ist, und der Autor es wohl einfach als Synonym für "Italien" verwendet hat (was auch immer er sich dabei gedacht haben mag), würde ich es im Englischen ebenso stehen lassen "bel paese". Vielleicht mit einer Erklärung im Klammern für diejenigen, die des Italienischen nicht mächtig sind.
    #1VerfasserAstrid20 Sep. 09, 10:59
    Kommentar
    vielleicht freier und dafür auf anhieb verständlich: in bella italia?
    #2Verfasserdr. dark / dott. scuro20 Sep. 09, 12:30
    Kommentar
    cheese
    #3Verfassernoli (489500) 20 Sep. 09, 12:33
    Kommentar
    Il Belpaese (das schöne Land) ist ein gängiges Synonym für Italien und hat in diesem Fall nichts mit dem gleichnamigen Käse zu tun.
    #4VerfasserAika (236276) 20 Sep. 09, 12:40
    Kommentar
    danke für die unnötige Aufklärung... news concerning Berlusconi tend to be cheesy...

    he certainly thinks he is the biggest cheese...
    #5Verfassernoli (489500) 20 Sep. 09, 12:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt