• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-frde
Werbung
Betreff

c/o

9 Antworten    
Quellen
In einer Adresse, z.B.

Anna Meier
c/o Berta Müller
Hauptstraße 1
...
Kommentar
Was ist das Französische äquivalent zum c/o?
Verfasserudoh (605241) 28 Sep 09, 13:45
Kommentar
chez
#1Verfassersegomaus (18256) 28 Sep 09, 13:47
Kommentar
c/o
#2Verfasserciboulette (543219) 28 Sep 09, 15:30
Kommentar
c/o = care of
#3VerfasserBartali (568781) 28 Sep 09, 16:00
Übersetzungauprès de
Kommentar
Chez : s'emploie surtout pour une adresse privée
Auprès : est préférable s'il s'agit d'une institution
#4VerfasserKazh-koad (611468) 13 Sep 17, 15:50
Kommentar
aux soins de
à l'attention de

#5VerfasserGrossbouff (465598) 13 Sep 17, 16:00
Quellen
aux bons soins de
à l'attention de
Kommentar
Il convient toujours, avant de contribuer, de lire la question et de vérifier ses connaissances. « Pardon de vous le dire ! »... À l'attention de signifie précisément l'inverse ! Dann wäre das Schreiben nämlich für Berta Müller. Nun aber ist hier Anna Meier die Empfängerin !
#7VerfasserKazh-koad (611468) 13 Sep 17, 16:30
Kommentar
Merci Kazh, de me corriger à coups de trique, comme il se doit!

Effectivement à l'attention de est pour le destinataire et aux soins de pour l'intermédiaire, je pensais que cela allait de soi (cela tombe sous le sens).

#8VerfasserGrossbouff (465598) 14 Sep 17, 09:50
Kommentar
Quel homme est sans erreur ? Et quel roi sans faiblesse ?

Lorsque l'on met deux locutions sans autre commentaire, a fortiori divergentes, alors non, cela ne tombe vraiment pas sous le sens !

Pardon de vous le dire !
#9VerfasserKazh-koad (611468) 14 Sep 17, 15:00
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.