Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    mention (assez) bien

    Kontext/ Beispiele
    Kontext: jemand hat im Zeugnis einen Durchschnitt von z.B. 12 Punkten von 20 erhalten und somit eine "mention assez bien"... wie übersetzt man das ins Deutsche? Entspräche es einer Belobung? Wie sähe es ei einer "mention bien" aus?
    Kommentar
    Vielen lieben Dank für Eure Vorschläge
    VerfasserSteffi05 Dez. 05, 12:49
    Kontext/ Beispiele
    Steffi Zängele?? Kennst Du mich noch aus der FH und dem tollen Französisch-Kurs beim Meisi???
    #1VerfasserTheresa 05 Dez. 05, 12:59
    Kontext/ Beispiele
    Ja klar Theresa;)die Freundin von Nathalie... das ist ja nett... wie würdest Du "mention bien" übersetzen?
    #2VerfasserSteffi06 Dez. 05, 13:14
    Kommentar
    Hallo Steffi,
    ich hab das "mention xyz" immer mit unseren deutschen Noten gleichgesetzt, also mention assez bien wär dann befriedigend, bien wär gut, très bien sehr gut. Keine Mention wär dann ausreichend. Mention bekommt man meines Wissens nach automatisch dem Punktestand zugeordnet.
    #3Verfasseremarie06 Dez. 05, 13:33
    Kommentar
    also ich find immer schwierig, dass es in frankreich was besonderes ist, wenn man mention selbst assez bien hat, und man es gerne erwähnt, während in D ein befriedigend nicht gut klingt. Manchmal hab ich hier mit Prädikat Sehr Gut etc. übersetzt.
    #4Verfassermvisu06 Dez. 05, 13:53
    Kommentar
    andererseits: 12/20 Punkten, das könnte doch gut einer 3, also einem befriedigend, entsprechen? ist ja durchaus keine Note, für die man sich schämen müsste...
    #5Verfasseremarie06 Dez. 05, 14:13
    Kommentar
    es gibt bei der deutsch-französischen Hochschule umrechentabellen, die allerdings nicht gerade die realität wiederspiegeln (zumindest in den ingenieurwissenschaften)

    Noten lassen sich immer schwer umrechnen, da bei jeder Prüfung alles immer anders bewertet wird: bspw. sind in einigen fächern eine 1 (in D) erreichbar und in manchen nicht. In F war nach meiner erfahrung in der regel 20 nicht zu erreichen, allerdings traten 7 und schlechtere noten auch nur selten auf.
    #6Verfasserfontanille06 Dez. 05, 15:17
    Kommentar
    Ich hoffe, Dir geht es gut? Du bist noch (oder eher wieder) an der FH, oder?? Also ich finde die Übersetzung auch immer schwierig, "befriedigend" entspricht nicht unbedingt der Bedeutung von assez bien in Frankreich. Kommt darauf an, wofür Du es brauchst??
    #7VerfasserTheresa06 Dez. 05, 16:44
    Kontext/ Beispiele
    An Theresa: Danke...habe jetzt einfach mention bien in den Lebenslauf geschrieben... war noch ein Jahr länger in Paris und bin jetzt wieder hier... kannst Dich gerne mal bei mir melden per Mail.. würde mich auf jeden Fall freuen
    #8VerfasserSteffi06 Dez. 05, 22:51
    Kontext/ Beispiele
    Fontanille:
    Ja, wem sagst Du das... an unserer Uni war eine mention bien schon etwas Besonderes... ein Durschnitt von "Gut" ist in Deutschland ja eher "normal"... immer schwierig das in einem Lebenslauf treffend zu übersetzen...
    #9VerfasserSteffi06 Dez. 05, 23:03
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt