Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    at a rate

    Quellen
    In some cases the glacier surface level is dropping at a rate of half a metre per year, while in others it is a remarkable rate of a metre and a half.

    In einigen Orten geht die Gletscheroberfläche 50cm pro Jahr zurück, in anderen sind es auffallende 150cm.

    Könnte mir jemand mit dem Ausdruck "at a rate of" helfen. Das rate macht mir (genauso wie z.B. "level") Probleme, da es so viele Bedeutungen hat. In meiner Übersetung habe ich es einfach weggelassen. Der Sinn des Satzes geht doch damit nicht verloren, oder...???

    Vielen lieben Dank im Voraus.
    VerfasserHelen02 Okt. 09, 13:39
    Kommentar
    Nein - der Sinn bzw. die Aussage des Satzes geht damit absolut nicht verloren - insofern hast Du Dich hier einer durchaus legitimen übersetzerischen Strategie bedient.

    Eventuell könnte man für "at a rate of ..." hier sagen "mit einer Geschwindigkeit von ..." - ist aber im Prinzip völlig überflüssig.
    #1Verfasser Woody 1 (455616) 02 Okt. 09, 13:45
    Kommentar
    Ich stimme Woody voll und ganz zu. Du solltest aber schreiben: "... geht die Gletscheroberfläche um 50 cm pro Jahr zurück ...".
    #2VerfasserThorsten Kettner (de) (404172) 02 Okt. 09, 14:20
    Kommentar
    @2:

    Ja, das kann in der Tat nicht verkehrt sein.

    Insofern stimme ich wiederum Thorsten zu - damit sind wir dann "quitt" ...

    ;-)

    #3Verfasser Woody 1 (455616) 02 Okt. 09, 14:24
    Quellen
    Vielen Dank Euch beiden!!!
    #4VerfasserHelen02 Okt. 09, 15:19
    Kommentar
    Nix zu danken aus meiner Sicht - wofür hat man schließlich seinen LEO?

    ;-)
    #5Verfasser Woody 1 (455616) 02 Okt. 09, 15:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt