Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Ich kenne Tatort!

    Quellen
    Ich kann mit vollem Stolz behaupten: Ich kenne Tatort!
    Kommentar
    Ich möchte einem spanischen Freund ein T-Shirt drucken mit der Aufschrift (übersetzt in Spanisch): "Ich kenne Tatort!"

    Ich bin mir jetzt nich ganz sicher, ob es heißt: "Yo conozco Tatort" oder nur "Conozco Tatort" oder vielleicht ganz anders. Ist denn die erste Variante mit dem "Yo" a.) gebräuchlich und b.) vielleicht gar ausdrucksstärker im Sinne von Überzeugtheit?

    Es wäre sehr toll, wenn jemand einem Anfänger helfen könnte, damit der ein gutes Geschenk machen kann :-)

    lg,
    Daniel
    Verfasserjustahead07 Okt. 09, 14:54
    VorschlagYo conozco Tatort - Y Tu
    Kommentar
    Als zwei Zeiler. Spanische Ausrufe & Fragezeichen beachten !! ggf. farblich o. Schriftart differenzieren. Erste Zeile ggf. etwas grösser bzw. fett.
    #1Verfassergammlervomdienst07 Okt. 09, 16:23
    Vorschlag(Yo) conozco Tatort
    Quellen
    Yo kannst du zur Verstärkung nehmen, musst du aber nicht, ändert nichts am Sinn, wie es besser passt:-)
    #2VerfasserKiki07 Okt. 09, 17:36
    Kommentar
    Tendenziell würde ich es mit Yo schreiben. So im Sinne von:

    ICH kenne Tatort.
    Und du?

    Yo conozco Tatort.
    ¿Y tú?
    #3Verfasser KaiAhnung (552503) 07 Okt. 09, 20:37
    Vorschlagunbedingt das "Y tu?"
    Kommentar
    Muss ich denn die anschließende Frage "Y tu?" unbedingt dazuschreiben? Rein ästhetisch fände ich es ohne 2. Satz schöner - es soll ja ein T-Shirt Spruch werden...
    #4Verfasserjustahead07 Okt. 09, 23:19
    Kommentar
    Ich finde nicht das "Y tu" nötig ist.
    Aber fehlt da nicht noch das A von
    --> conocer a = jemd/etw. kennen --> also das A, dass im AKK nötig ist?
    Sprich: Conozco a TATORT
    Vielleicht kann ja noch ein Muttersprachler sagen was er dazu meint?
    #5Verfasseralexalex07 Okt. 09, 23:46
    Quellen
    Kommentar
    Ich bin zwar kein Muttersprachler, aber in der Quelle steht Folgendes: conocer a alguien oder conocer algo (nicht a algo). Also heißt es auf jeden Fall Conozco Tatort ;-)
    #6Verfasser abejiita (467242) 08 Okt. 09, 16:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt