Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Zahn ausgebissen

    [ugs.]
    Quellen
    Habe mir heute Morgen beim Frühstück an einem Brötchen den halben Zahn ausgebissen! :o(

    oder...

    ...den halben Zahn abgebrochen...
    Kommentar
    Suche die wörtliche Übersetzung! - Danke!
    Verfasser megdolyn (469112) 13 Okt. 09, 22:28
    Kommentar
    I broke/chipped my tooth


    wörtlich kann man das nicht übersetzen, ohne Quatsch zu erzählen.
    #1Verfasser dude (253248) 13 Okt. 09, 22:29
    Quellen
    We say "break a tooth."

    At breakfast this morning I broke a tooth biting on a roll.
    #2VerfasserRobNYNY13 Okt. 09, 22:30
    Kommentar
    Im übertragenen Sinne wäre es:

    to find sth. a hard nut to crack [fig.] [coll.] = sich (Akk.) an etw. (Dat.) die Zähne ausbeißen [fig.] [ugs.] . . .
    #3VerfasserDaddy . . . (533448) 13 Okt. 09, 22:30
    Kommentar
    Thanks guys!!! :o)
    #4Verfasser megdolyn (469112) 13 Okt. 09, 22:32
    Kommentar
    @Daddy: Steckt im Englischen wirklich das Versagen mit drin? Das Deutsche beinhaltet doch, daß man es nicht schafft. Ansonsten ist es eine harte Nuss, die man aber knacken kann.
    #5Verfasserhh13 Okt. 09, 22:35
    Kommentar
    @ hh: Das in #3 kommt direkt aus dem Maul des Löwen . . . ;-)
    #6VerfasserDaddy . . . (533448) 13 Okt. 09, 22:36
    Kommentar
    @Daddy: Dann hoffe ich mal, daß der da nicht einfach nur etwas Schlechtes gegessen hat. ;-)
    #7Verfasserhh13 Okt. 09, 22:38
    Kommentar
    nur, falls jemand die Nuss im Deutschen verwenden mag: das "sich" sollte mit Dativ stehen, denn ich habe _mir_ die Zähne an etw. ausgebissen, also

    sich (Dat.) an etw. (Dat.) die Zähne ausbeißen [fig.] [ugs.] ...

    no offense ;)
    #8VerfasserGluugscheiserle13 Okt. 09, 23:06
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt