Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    三贴近

    Quellen
    wikipedia schreibt:
    “三贴近”原则,是中共中央总书记胡锦涛在2003年初带领中共中央政治局同志参观西柏坡时讲话中提出的[1],是对国家宣传工作提出的一项要求,目前仍在各个方面指导着国家新闻宣传,同时影响了其他传播领域。
    Kommentar
    Kennt jemand die offizielle Übersetzung dieser politischen Leitlinie Hu Jintaos von 2004. Frei übersetzt wäre es wohl so etwas wie "Die drei Annäherungen". Vielen Dank im Voraus.
    VerfasserMarkus01 Nov. 09, 12:28
    Vorschlag三贴近 - die "Drei-Annäherungen" [Pol.]
    Quellen
    三贴近:

    “三贴近”就是指,贴近实际、贴近生活、贴近群众。....

    Die "Drei-Annäherungen", gemeint ist die Politik der "internationale Annäherung, die Annäherung an das ( tatsächlichen / wirkliche ) Leben, und die Annäherung an die ( chin. ) Bevöklerung / Gesellschaft"...

    Siehe:

    http://baike.baidu.com/view/1245948.htm

    http://media.people.com.cn/GB/40606/4633009.html
    Kommentar
    Nee, aber hier eine ausführlichre Artikel in Baidu ! Deine "freie" Übersetzung ist doch voll okay! :>

    #1Verfasser soldier (313210) 01 Nov. 09, 14:00
    Kommentar
    Danke dir, Soldier!
    #2VerfasserMarkus01 Nov. 09, 14:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt